【句子】Guys, hey! My hands are tied. Thieves get spanked. Just the way it works. 【Desperate Housewives S1E14】
【發(fā)音】[ga?z] [he?] [ma?] [h?ndz] [ɑ:(r)] [ta?d] [θi:vz] [get] [sp??kt] [d??st] [e?] [we?] [?t] [w?:ks]
【發(fā)音技巧】hands are連讀;get spanked 不完全失去爆破+完全失去爆破;just the 不完全失去爆破;
【翻譯】孩子們,聽著,我已經(jīng)束手無策了。你們偷東西了,就要挨打。本應(yīng)如此。
【適用場合】
My hands are tied.
字面意思是:我的手被捆住了。
引申義:受到限制,被束縛住手腳
One is being prevented from acting, helping, or intervening as one should or desires to due to circumstances beyond one's control, such as rules, conflicting orders, or higher priorities.
eg: I'm sorry, I would love to approve your application, but my hands are tied by the regulations.
非常抱歉,我也很想通過您的申請,但是規(guī)定不允許我這么做。
eg: The company stated that they have tried everything in their power to avoid pay cuts, but their hands are tied at this point.
該公司聲稱,他們已經(jīng)竭盡全力去避免員工減薪,但是當前階段,他們并沒有什么好的辦法。
cross one’s heart
口語中用來強調(diào)你說的是真的,或者你會信守承諾
It is used to emphasize that you are telling the truth or will do what you promise
eg: I saw him do it-cross my heart.
我向天發(fā)誓,我看見他做了那件事。
eg: I won’t tell--cross my heart.
我不會說出去的,我保證!
【嘗試翻譯以下句子,并留言在文章留言區(qū)】
我想提高大家的薪資水平,但是我現(xiàn)在束手無策,毫無辦法。