晚上好,我是小桉,每天為你朗讀雙語美文,伴你安然入睡。
今天為你朗讀的 是愛爾蘭詩人葉芝 的When you are old《當(dāng)你老了》。
When you are old and grey and full of sleep
And nodding by the fire, take down this book
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep
當(dāng)你老了,頭發(fā)花白,睡意沉沉,
倦坐在爐邊,取下這本書來,
慢慢讀著,追夢(mèng)當(dāng)年的眼神
那柔美的神采與深幽的暈影。
How many loved your moments of glad grace
And loved your beauty with love false or true
But one man loved the pilgrim Soul in you
And loved the sorrows of your changing face
多少人愛過你青春的片影,
愛過你的美貌,以虛偽或是真情,
惟獨(dú)一人愛你那朝圣者的靈魂,
愛你哀戚的臉上歲月的留痕。
And bending down beside the glowing bars
Murmur, a little sadly, how Love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars.
在爐柵邊,你彎下了腰,
低語著,帶著淺淺的傷感,
愛情是怎樣逝去,又怎樣步上群山,
怎樣在繁星之間藏住了臉。
今天的朗讀到這里就結(jié)束了,我是小桉,祝你好夢(mèng),晚安。