亚洲乱码中文字幕综合视频|亚洲国产综合精品二区|国产在线精品一区二区不卡顿|中文乱码在线播放亚洲

<object id="6gxjn"><tt id="6gxjn"></tt></object>
<span id="6gxjn"></span>
  • <address id="6gxjn"><ul id="6gxjn"><strike id="6gxjn"></strike></ul></address>
  • <label id="6gxjn"></label>

    <style id="6gxjn"></style>

    <address id="6gxjn"></address>
    <pre id="6gxjn"></pre>
    The Chilean bird that rescued our holiday 拯救了我的感恩節(jié)的智利火雞

    The Chilean bird that rescued our holiday 拯救了我的感恩節(jié)的智利火雞

    2017-12-22    04'09''

    主播: FM1028192

    160 9

    介紹:
    For many expats, the traditional holiday season has arrived and with it, a time for feasting and family. It's like Spring Festival, but stretched out over an even longer time. 對(duì)許多漂泊在異國(guó)的游子們來(lái)說(shuō),傳統(tǒng)節(jié)日季已經(jīng)到來(lái),隨之而來(lái)的是各種聚會(huì),以及和家人的團(tuán)聚。這個(gè)傳統(tǒng)節(jié)日季就和中國(guó)的春節(jié)一樣,但是持續(xù)時(shí)間比中國(guó)的春節(jié)更長(zhǎng)。 For many of us, it starts around Thanksgiving, which falls in late November in the United States and in October for Canadians. By the time we're finished eating the leftovers, it's time to plan dinners for Christmas and New Year's. 我們中的大多數(shù)都認(rèn)為,傳統(tǒng)節(jié)日季大概就是從感恩節(jié)開(kāi)始的。在美國(guó),感恩節(jié)都是在十一月份底;而在加拿大,是在十月份慶祝。到那個(gè)時(shí)候,我們會(huì)吃完之前留下來(lái)的食物,開(kāi)始準(zhǔn)備圣誕節(jié)和新年的晚飯了。 Thanksgiving can be a wonderful time for family get-togethers, for taking pictures that will long be treasured and watching kids play in the yard. 感恩節(jié)對(duì)一個(gè)家庭來(lái)說(shuō)是非常美好的大團(tuán)聚時(shí)刻,大家可以一起留影紀(jì)念,這些照片將會(huì)永遠(yuǎn)珍藏著;還可以看著孩子們?cè)谠鹤永锿嫠!?A traditional dinner of turkey, cranberry sauce, vegetables, and a bready dish called either dressing or stuffing (depending on the region in North America). The smells of this dinner cooking immediately transports many of us to holidays past. It can be a time of melancholy, comparable I imagine to what Chinese people living abroad might feel at Spring Festival. 傳統(tǒng)的感恩節(jié)晚餐包括了火雞、蔓越莓醬、蔬菜和一碟醬或者是叫餡(北美每個(gè)區(qū)叫法不一樣)。這頓晚餐的香味瞬時(shí)間就把我們帶回了過(guò)去,讓我們想起曾經(jīng)慶祝過(guò)的感恩節(jié)。這會(huì)有些悲傷,我想這就好比在國(guó)外生活的中國(guó)人在春節(jié)的時(shí)候會(huì)有的那種情感。 I must admit it's the holiday that most makes me feel a little homesick. Fortunately for us, however, North American holiday dinners are not so hard to find in China's big cities. 我必須坦白,最讓我感到有點(diǎn)鄉(xiāng)愁的就是這個(gè)感恩節(jié)。不過(guò)還好,在中國(guó)的一些大城市里不難找到提供北美節(jié)日晚餐的餐廳。 Our first Thanksgiving in China was in Shanghai. I had to work, but my wife was welcomed at favorite restaurant called Southern Belle on Changle Lu, even without a reservation, and had turkey dinner at the bar. Sadly, Southern Belle closed just over a year ago. 我們?cè)谥袊?guó)的第一個(gè)感恩節(jié)是在上海過(guò)的。那天,我還得繼續(xù)工作,但我的妻子去了長(zhǎng)樂(lè)路上的一家餐廳,這是她非常喜歡的餐廳,叫Southern Belle,盡管她沒(méi)有提前預(yù)訂。那天晚上她吃了火雞。不過(guò)遺憾的是,這家餐廳一年前關(guān)門(mén)了。 In Beijing, we've had several fantastic holiday dinners at a restaurant in the village of Mutianyu. This year, my wife found a small turkey imported from Chile in a local store. It was just the right size for our medium-sized oven, and she cooked an amazingly good dinner for a small group from the US. 在北京過(guò)節(jié)時(shí),我們?cè)谀教镉L(zhǎng)城的一個(gè)餐廳里也吃過(guò)幾次非常美味的晚餐。今年,我的妻子在一個(gè)地方超市里找到了從智利進(jìn)口的火雞。我家中等大小的烤箱正好能塞下這只火雞,她給一些美國(guó)的朋友做了一頓特別美味的晚餐。 While we have no desire to live in an expat "bubble", some touches from home are comforting, especially after years abroad. 當(dāng)我們不想再住在外國(guó)人圈子的“泡泡”(bubble)里的時(shí)候,尤其是在出國(guó)多年后,一些故鄉(xiāng)帶來(lái)的感動(dòng)能給予許多安慰。 We have seen the world become smaller as more people travel internationally. More are living abroad as digital nomads as technology has freed more workers from office jobs. 隨著越來(lái)越多的人在世界各地旅游,我們發(fā)現(xiàn)世界變得越來(lái)越小。由于科技發(fā)展,人們已經(jīng)不再局限于辦公室工作,越來(lái)越多的人在國(guó)外以數(shù)字牧民的方式生活。 While having too many visitors in any given location can be overwhelming, I think these phenomena have, overall, been positive. We understand each other better, making prejudice less likely to sprout. 任何一個(gè)地方,在同一時(shí)間內(nèi)接納過(guò)多游客時(shí),會(huì)令人崩潰,但我認(rèn)為從整體來(lái)看這些現(xiàn)象是有積極效果的。我們可以更好地理解對(duì)方,不輕易產(chǎn)生偏見(jiàn)。 People from all over the world can find a touch of home in China's cities. Here in Beijing, if you need spices for your favorite Indian dish, you can find them. If you want fresh Peruvian-style ceviche and a pisco sour, you can have them. The city has become cosmopolitan without losing its Chinese character. 全世界的人都可以在中國(guó)的城市找到自己家鄉(xiāng)的歸屬感。比如在北京,如果你需要最喜歡的印度菜里的辛香料,你可以在超市里找到。如果你想吃新鮮的秘魯酸橘汁腌魚(yú)和皮思科雞尾酒,你也可以找到這樣的餐廳。這座城市已成為一座世界性的城市,但同時(shí)也并沒(méi)有丟失其中國(guó)特色。 I never anticipated living in China, even though as a child I read about early 19th century revolutionary leader Sun Yat-sen and wondered about his far-off nation. When the chance came over five years ago to work here, we jumped at it and have never regretted it. It has changed us for the better, and we feel like we have contributed our skills to China. 盡管我在孩提時(shí)代曾讀過(guò)孫中山的故事,他是19世紀(jì)早期的改革家,也曾幻想過(guò)他所在的那個(gè)遙遠(yuǎn)的國(guó)度,但我從來(lái)沒(méi)有設(shè)想過(guò)在中國(guó)生活。五年前,有這樣一個(gè)去中國(guó)工作的機(jī)會(huì)擺在我們面前,我們緊緊抓住了這個(gè)機(jī)會(huì),并且從未后悔過(guò)。中國(guó)讓我們變得更好,我們也覺(jué)得自己為中國(guó)做出了貢獻(xiàn)。 At the same time, with just a few adjustments, we can still have an old-fashioned, home-style holiday dinner, complete with turkey and dressing. 同時(shí),適當(dāng)做一些改變,我們?nèi)匀豢梢杂幸粋€(gè)經(jīng)典的、家庭式的節(jié)日晚餐和與之配套的火雞和醬餡。