《CHIME BELLS OF DAWN》
作詞:Kelvin?Ho(何瀏)、Jean-Fran?ois Maljean(尚·馬龍)、ROBERT MURRAY
作曲:Jean-Fran?ois Maljean(尚·馬龍)
主唱:Noémie Maljean
歌詞:
SUFFERING,SUFFERING
IS LIKE A DARK CLOUD.
LOOKING, LOOKING FAR AWAY
YOU WILL SEE A DARK SKY
BUT WHEN YOU’RE UNDER IT
YOU ARE, YOU ARE ONLY GREY
?
DON’T GIVE UP
WHEN YOU HEAR THE MUSIC OF CHIME BELLS
STANDING ON THE YELLOW CRANE TOWER
YOU MAY FEEL ALONE NOW
BUT THE WORLD STANDS WITH YOU
UNITED, UNITED PROUD AND BRAVE
YOU WILL HEAR THE CHIME BELLS
MUSIC LIFTS THE DARKNESS
SHINING, SHINING ON THE WAVES
?
DON’T GIVE UP
WHEN YOU HEAR THE MUSIC OF CHIME BELLS
STANDING ON THE YELLOW CRANE TOWER
?
夜走了
天亮了
天空和鐘聲一同醒來(lái)了
櫻花在溫暖的春風(fēng)中飛揚(yáng)
武漢,我們?cè)诘饶?
?
THE DAWN WILL BREAK
TO END YOUR DARKEST HOUR
STANDING ON THE YELLOW CRANE TOWER.
THE DAWN WILL BREAK
TO END YOUR DARKEST HOUR
STANDING ON THE YELLOW CRANE TOWER
?
歌詞大意:
疾病,苦難
有如烏云
遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去
你會(huì)看到天空墨黑一片
但是身臨其下
不過(guò)是灰色而已
永不言棄
聽(tīng)到編鐘聲響起
站在黃鶴樓上
此時(shí)你可能會(huì)感到孤單
但要相信世界人民與你們同在
齊心協(xié)力、自強(qiáng)不息、勇往直前
編鐘響起時(shí)
音樂(lè)終將會(huì)驅(qū)散黑暗
陽(yáng)光照耀在江面上
永不言棄
聽(tīng)到編鐘聲響起
站在黃鶴樓上
?
夜走了
天亮了
天空和鐘聲一同醒來(lái)了
櫻花在溫暖的春風(fēng)中飛揚(yáng)
武漢,我們?cè)诘饶恪?
?
黎明總會(huì)到來(lái)
黑夜終將過(guò)去
站在黃鶴樓上
黎明總會(huì)到來(lái)
黑夜終將過(guò)去
站在黃鶴樓上