Zuòpǐn 27 Hào
作品 27 號
Wǒ dǎliè ɡuīlái yánzhe huāyuán de línyīnlù zǒuzhe Gǒu
我 打獵 歸來, 沿著 花園 的 林陰路 走著。 狗
pǎo zài wǒ qián·biān
跑 在 我 前邊。
Tūrán ɡǒu fànɡm(xù)àn jiǎobù nièzú-qiánxínɡ hǎoxiànɡ xiùdàole
突然, 狗 放慢 腳步, 躡足潛行, 好像 嗅到了
qián·biān yǒu shénme yěwù
前邊 有 什么 野物。
Wǒ shùnzhe línyīnlù wànɡ·qù kàn·jiànle yì zhī zuǐ
我 順著 林陰路 望去, 看見了 一 只 嘴
biān hái dài huánɡsè tóu·shànɡ shēnɡzhe róumáo de xiǎo máquè
邊 還 帶 黃色、 頭上 生著 柔毛 的 小 麻雀。
Fēnɡ měnɡliè de chuīdǎzhe línyīnlù·shànɡ de báihuàshù máquè
風(fēng) 猛烈 地 吹打著 林陰路 上 的 白樺樹, 麻雀
cónɡ cháo·lǐ diēluò xià·lái dāidāi de fú zài dì·shànɡ
從 巢 里 跌落 下來, 呆呆 地 伏 在 地上,
ɡūlì wúyuán de zhānɡkāi liǎnɡ zhī yǔmáo hái wèi fēnɡm(xù)ǎn de
孤立 無援 地 張開 兩 只 羽毛 還 未 豐滿 的
xiǎo chìbǎnɡ
小 翅膀。
Wǒ de ɡǒu mànmàn xiànɡ tā kàojìn Hūrán cónɡ fùjìn yì kē
我 的 狗 慢慢 向 它 靠近。 忽然, 從 附近 一 棵
shù·shànɡ fēi·xià yì zhī hēi xiōnɡpú de lǎo máquè xiànɡ yì
樹 上, 飛下 一 只 黑 胸脯 的 老 麻雀, 像 一
kē shízǐ shìde luòdào ɡǒu de ɡēn·qián Lǎo máquè quánshēn
顆 石子 似的 落到 狗 的 跟 前。 老 麻雀 全身
dàoshùzhe yǔmáo jīnɡkǒnɡwànzhuànɡ fāchū juéwànɡ qīcǎn de jiào-
倒豎著 羽毛, 驚恐萬狀, 發(fā)出 絕望、 凄慘 的 叫
shēnɡ jiēzhe xiànɡ lòuchū yáchǐ dà zhānɡzhe de ɡǒuzuǐ pū·qù
聲, 接著 向 露出 牙齒、大 張著 的 狗嘴 撲去。
Lǎo máquè shì měnɡ pū xià·lái jiùhù yòuquè de Tā yònɡ
老 麻雀 是 猛 撲 下來 救護(hù) 幼雀 的。 它 用
shēntǐ yǎnhùzhe zìjǐ de yòu'ér Dàn tā zhěnɡɡè xiǎoxiǎo de
身體 掩護(hù)著 自己 的 幼兒…… 但 它 整個 小小 的
shēntǐ yīn kǒnɡbù ér zhànlìzhe tā xiǎoxiǎo de shēnɡyīn yě
身體 因 恐怖 而 戰(zhàn)栗著, 它 小小 的 聲音 也
biànde cūbào sīyǎ tā zài xīshēnɡ zìjǐ
變得 粗暴 嘶啞,它 在 犧牲 自己!
Zài tā kànlái ɡǒu ɡāi shì duōme pánɡdà de ɡuàiwu wɑ Rán-
在 它 看來, 狗 該 是 多么 龐大 的 怪物 啊! 然
ér tā háishì búnénɡ zhàn zài zìjǐ ɡāoɡāo de ānquán de shùzhī
而 它 還是 不能 站 在 自己 高高 的、 安全 的 樹枝
·shànɡ Yì zhǒnɡ bǐ tā de lǐzhì ɡènɡ qiánɡliè de lì·liànɡ
上…… 一 種 比 它 的 理智 更 強(qiáng)烈 的 力量,
shǐ tā cónɡ nàr pū·xià shēn·lái
使 它 從 那兒 撲下 身 來。
Wǒ de ɡǒu zhànzhù le xiànɡ hòu tuìle tuì kànlái tā yě
我 的 狗 站住 了, 向 后 退了 退…… 看來, 它 也
ɡǎndàole zhè zhǒnɡ lì·liànɡ
感到了 這 種 力量。
Wǒ ɡǎnjǐn huànzhù jīnɡhuānɡ-shīcuò de ɡǒu ránhòu wǒ
我 趕緊 喚住 驚慌失措 的 狗, 然后 我
huáizhe chónɡjìnɡ de xīnqínɡ zǒukāile
懷著 崇敬 的 心情, 走開了。
Shì rɑ qǐnɡ búyào jiànxiào Wǒ chónɡjìnɡ nà zhī xiǎoxiǎo
是 啊, 請 不要 見笑。 我 崇敬 那 只 小小
de yīnɡyǒnɡ de niǎo’ér wǒ chónɡjìnɡ tā nà zhǒnɡ ài de chōnɡ-
的、 英勇 的 鳥兒, 我 崇敬 它 那 種 愛 的 沖
dònɡ hé lì·liànɡ
動 和 力量。
ài wǒ xiǎnɡ bǐ sǐ hé sǐ de kǒnɡjù ɡènɡ qiánɡdà Zhǐyǒu
愛,我// 想, 比 死 和 死 的 恐懼 更 強(qiáng)大。 只有
yīkào tā yīkào zhè zhǒnɡ ài shēnɡm(xù)ìnɡ cái nénɡ wéichí xià-
依靠 它,依靠 這 種 愛, 生命 才 能 維持 下
·qù fāzhǎn xià·qù
去, 發(fā)展 下去。
Jiéxuǎn zì[é]Túɡénièfū《Máquè》,Bā Jīn yì
節(jié)選 自[俄]屠格涅夫《麻雀》,巴 金 譯