笨老撕今天和大家聊聊“多喝熱水”這個話題。我們可能習(xí)慣喝熱水,外國人大都習(xí)慣喝冷水,這更多是個人的喜好和選擇。
我們重點來聊聊這個詞組到底如何用英語表達比較合適。說到“多喝熱水”,我們第一反應(yīng)會是drink more hot water. 但是嚴格來講,這里用drink和hot water都不合適。
先說hot water?!盁崴焙蚳ot water 兩個概念是不對等的。中文我們講熱水,其實是開水涼過之后的溫水,對應(yīng)的英文應(yīng)該叫做warm water. 而開水的英文則叫做hot water或者boiled water(煮開的水)。
標準100攝氏度(100 degree centigrade)是開水的溫度,但是我們都知道由于地理因素,氣壓不同,不同地方的開水溫度可能會有差異。能查到的我們國家飲用開水的標準是92°或以上。
所以在國外,當我們說hot water的時候,老外會認為是一個溫度很高的水,多用于沖泡茶葉、咖啡等。所以我們需要的是warm water,而不是hot water. 當然你也可以要hot water自己來晾涼,但是,真的會很燙……
我們再說drink,是“喝”這個概念的總稱。但是,不同的“喝”在英文中有不同的動詞,比如大口喝、抿一口喝、狂飲等。
說到這,大家應(yīng)該理解說是,drink more hot water并不符合大多數(shù)人喝水的習(xí)慣。如果是真的要喝hot water,那么就要“小口抿”,日常一點的說法叫做“吸溜”…… 所以“多喝熱水”最正確的英文我們叫做drink more warm water.
最后就是一些英文中表示不同方式“喝”的動詞,分享給大家。
sip v. 抿一口喝
Sip hot water frequently throughout the day. It helps to your health.
全天時不時地抿幾口熱水。這樣對健康有益。
guzzle v. /?ɡ?z?l/ 狂飲,一口干
He just lost his job and guzzled beers one after another.
他剛剛丟了工作,于是一個接一個地狂飲啤酒。
slug v. 滿滿地喝一口(烈酒)
He had a slug of vodka before going onto the stage.
在上臺前他喝了一大口伏特加。
注:slug可做名詞,也可做動詞