在詩(shī)中
莎士比亞用生動(dòng)的比喻來(lái)描繪愛人的眼睛
整首詩(shī)揭示了愛情的奇妙之處,表達(dá)了愛人眼中的美好和力量,愛情如同一種魔力,能夠讓我們看到事物的美好和光彩。
My mistress' eyes are nothing like the sun
我的愛人的眼睛一點(diǎn)不象太陽(yáng)
Coral is far more red than her lips' red
珊瑚比她的嘴唇還要紅得多
If snow be white, why then her breasts are dun;
雪若算白,她的胸就暗褐無(wú)光
If hairs be wires, black wires grow on her head.
發(fā)若是鐵絲,她頭上鐵絲婆娑
I have seen roses damask'd, red and white,
我見過(guò)紅白的玫瑰,輕紗一般
but no such roses see I in her cheeks;
她頰上卻找不到這樣的玫瑰
and in some perfumes is there more delight
有許多芳香非常逗引人喜歡
than in the breath that from my mistress reeks.
我的愛人的呼吸并沒有這香味
I love to hear her speak, yet well I know
我愛聽她談話,可是我很清楚
that music hath a far more pleasing sound:
音樂的悅耳遠(yuǎn)勝于她的嗓子
I grant I never saw a goddess go,
我承認(rèn)從沒有見過(guò)女神走路
my mistress, when she walks, treads on the ground:
我的愛人走路時(shí)候卻腳踏實(shí)地
and yet, by heaven, I think my love is rare
可是,我敢指天發(fā)誓,我的愛侶
as any she belied with false compare.
勝似任何被捧作天仙的美女
圖片
錄音、剪輯、主播
孟飛Phoenix
Picture by:
Alentin Antonucci
BGM:
Nocturne in B flat minor, Op. 9 no. 1