木蘭花慢·滁州送范倅?
宋 ·?辛棄疾
老來情味減,對別酒、怯流年。況屈指中秋,十分好月,不照人圓。無情水、都不管,共西風(fēng)、只管送歸船。秋晚莼鱸江上,夜深兒女燈前。
征衫。便好去朝天。玉殿正思賢。想夜半承明。留教視草,卻遣籌邊。長安故人問我,道愁腸滯酒只依然。目斷秋霄落雁,醉來時響空弦。
譯文
我感到人生衰老,早年的情懷、趣味全減,面對著送別酒,怯懼年華流變。何況屈指計算中秋佳節(jié)將至,那一輪美好的圓月,偏不照人的團圓。無情的流水全不管離人的眷戀,與西風(fēng)推波助瀾,只管將歸舟送遠。祝愿你在這晚秋的江面,能將莼菜羹、鱸魚膾品鮮,回家后與兒女團聚在夜深的燈前。
趁旅途的征衫未換,正好去朝見天子,而今朝廷正思賢訪賢。料想在深夜的承明殿,正留下來教你檢視翰林院草擬的文件,還派遣籌劃邊防軍務(wù)。京都故友倘若問到我,只說我依然是愁腸滿腹借酒澆愁愁難遣。遙望秋天的云霄里一只落雁消逝不見,我沉醉中時時聽到有誰奏響了空弦!
注釋
①范倅:即范昂,滁州(今安徽滁縣)通判。倅,副職。
②莼:指莼菜羹。
③鱸:指鱸魚膾。
④兒女:有二義,一指青年男女。一指兒子和女兒。此處當(dāng)指作者。
⑤朝天:指朝見天子。
⑥玉殿:皇宮寶殿。
⑦夜半承明:漢有承明廬,為朝官值宿之處。源自李商隱《賈生》:“宣室求賢訪逐臣,賈生才調(diào)更無倫??蓱z夜半虛前席,不問蒼生問鬼神?!?⑧視草:為皇帝起草制詔。
⑨籌邊:籌劃邊防軍務(wù)。
⑩殢酒:困酒。