亚洲乱码中文字幕综合视频|亚洲国产综合精品二区|国产在线精品一区二区不卡顿|中文乱码在线播放亚洲

<object id="6gxjn"><tt id="6gxjn"></tt></object>
<span id="6gxjn"></span>
  • <address id="6gxjn"><ul id="6gxjn"><strike id="6gxjn"></strike></ul></address>
  • <label id="6gxjn"></label>

    <style id="6gxjn"></style>

    <address id="6gxjn"></address>
    <pre id="6gxjn"></pre>
    英語美文:匆匆(朱自清)

    英語美文:匆匆(朱自清)

    2017-12-19    06'49''

    主播: 經(jīng)典英語朗讀

    16118 525

    介紹:
    Transient Days 匆匆(朱自清 ) (英文版譯者:著名翻譯家張培基) If swallows go away, they will come back again. If willows wither, they will turn green again.燕子去了,有再來的時候;楊柳枯了,有再青的時候;If peaches shade their blossoms, they will flower again.桃花謝了,有再開的時候。But, tell me, you the wise, why should our days go by never to return?但是,聰明的,你告訴我,我們的日子為什么一去不復(fù)返呢? Perhaps they have been stolen by someone. But who could it be and where could he hide them?——是有人偷了他們罷:那是誰?又藏在何處呢?Perhaps they have just run away by themselves. But where could they be at the present moment?是他們自己逃走了罷:現(xiàn)在又到了哪里呢?I don't know how many days I am entitled to altogether, but my quota of them is undoubtedly wearing away.我不知道他們給了我多少日子;但我的手確乎是漸漸空虛了。 Counting up silently, I find that more than 8,000 days have already slipped away through my fingers. 在默默里算著,八千多日子已經(jīng)從我手中溜去;Like a drop of water falling off a needle point into the ocean,像針尖上一滴水滴在大海里,my days are quietly dripping into the steam of time without leaving a trace.我的日子滴在時間的流里,沒有聲音,也沒有影子。At the thought of this, sweat oozes from my forehead and tears trickle down my cheeks.我不禁頭涔涔而淚潸潸了。 What is gone is gone, what is to come keeps coming. How swift is the translation in between!去的盡管去了,來的盡管來著;去來的中間,又怎樣地匆匆呢? When I get up in the morning, the slanting sun casts two or three squarish patches of light into my small room.早上我起來的時候,小屋里射進兩三方斜斜的太陽。 The sun has feet too, edging away softly and stealthily. And, without knowing it, I am already caught in its revolution.太陽他有腳啊,輕輕悄悄地挪移了;我也茫茫然跟著旋轉(zhuǎn)。 Thus the day flows away through the sink when I wash my hands; vanishes in the rice bowl; 于是——洗手的時候,日子從水盆里過去;吃飯的時候,日子從飯碗里過去;passes away quietly before the fixed gaze of my eyes when I am lost in reverie.默默時,便從凝然的雙眼前過去。Aware of its fleeting presence, I reach out for it only to find it brushing past my outstretched hands.我覺察他去的匆匆了,伸出手遮挽時,他又從遮挽著的手邊過去。 In the evening, when I lie on my bed, it nimbly strides over my body and flits past my feet.天黑時,我躺在床上,他便伶伶俐俐地從我身上跨過,從我腳邊飛去了。By the time when I open my eyes to meet the sun again, another day is already gone.等我睜開眼和太陽再見,這算又溜走了一日。I heave a sigh, my head buried in my hands.我掩著面嘆息。But, in the midst of my sighs, a new day is flashing past.但是新來的日子的影兒又開始在嘆息里閃過了。 Living in this world with its fleeting days and teeming millions, what can I do but waver and wander and live a transient life?在逃去如飛的日子里,在千門萬戶的世界里的我能做些什么呢?只有徘徊罷了,只有匆匆罷了;What have I been doing during the 8,000 fleeting days except wavering and wandering? 在八千多日的匆匆里,除徘徊外,又剩些什么呢? The bygone days, like wisps of smoke, have been dispersed by gentle winds, and, like thin mists, have been evaporated by the rising sun.過去的日子如輕煙,被微風(fēng)吹散了,如薄霧,被初陽蒸融了;What traces have I left behind? No, nothing, not even gossamer-like traces.我留著些什么痕跡呢?我何曾留著像游絲樣的痕跡呢? I have come to this world stark naked, and in the twinkling of an eye, I am to go back as stark naked as ever.我赤裸裸來到這世界,轉(zhuǎn)眼間也將赤裸裸的回去罷?However, I am taking it very much to heart: why should I be made to pass through this world for nothing at all?但不能平的,為什么偏要白白走這一遭啊? Oh, you the wise, would you please tell me: why should our days go by never to return?你聰明的,告訴我,我們的日子為什么一去不復(fù)返呢?