Bryce從來沒把我當(dāng)朋友,從來沒有。
作品|電影《怦然心動(dòng)》
朗讀|Faye
---------------------------------------------------------------------------------------------------------
《Flipped》
As I was getting dressed for the Loskis’ dinner party, I found myself staring at the painting my father had given me and became furious all over again.
在我為Loski家的聚會(huì)換衣服時(shí)我發(fā)現(xiàn)自己盯著父親送給我的那幅畫看,突然之間又氣到不行。
Bryce had never been a friend to me, ever.
Bryce從來沒把我當(dāng)朋友,從來沒有。
He hadn’t taken my side about the tree, he’d thrown away my eggs and he made fun of me at my uncle’s expense.
護(hù)樹的事他沒挺我,他把我的蛋丟掉,還取笑我叔叔消遣我。
When my mother called that it was time to go, I went out with every intention of telling her that I wasn’t going to the Loskis.
當(dāng)我媽媽說該出門了,我很想告訴她我不去Loski家了。
But she looked so happy and she’d gone to so much trouble over the pies that I couldn’t.
但她看起來好開心,她費(fèi)了好大功夫做那些派,我不能那樣做。