今天我們要談?wù)動(dòng)⒄Z(yǔ)中“l(fā)ike”和“l(fā)ove”這兩個(gè)詞的區(qū)別。
在某些方面,這兩個(gè)詞非常相似。它們都用于表達(dá)你對(duì)某物有很深的喜愛(ài),某物給你帶來(lái)快樂(lè)或幸福,或者某物帶給你情感上的依戀,或者產(chǎn)生了情感上的依戀。
而“l(fā)ike”和“l(fā)ove”的主要區(qū)別在于你對(duì)事物的依戀程度。如果你說(shuō)“我愛(ài)某事物”與“我喜歡某事物”,那么使用“愛(ài)”意味著你對(duì)它的喜愛(ài)更深,或者說(shuō)比使用“喜歡”更讓你感到快樂(lè)。
舉個(gè)例子,當(dāng)你說(shuō)“我喜歡雪”與“我愛(ài)雪”時(shí),前者可能只是在對(duì)話中提到的一件事,也許就像是在下雪時(shí)你會(huì)說(shuō):“嘿,真酷,下雪了,我喜歡這個(gè)?!钡?dāng)你說(shuō)你愛(ài)雪時(shí),意味著當(dāng)下雪時(shí)你會(huì)感到非常非常開(kāi)心,那將是一個(gè)異常美好的一天。所以當(dāng)你說(shuō)“愛(ài)”時(shí),并不一定是指浪漫的愛(ài)情。在前面的例子中,當(dāng)你說(shuō)“我愛(ài)雪”時(shí),它基本上意味著非常深的依戀。并不是專(zhuān)指戀愛(ài)。
還有一些用“愛(ài)”這個(gè)詞的常見(jiàn)短語(yǔ),它們的含義不太明顯。例如,“l(fā)oved ones”。這個(gè)短語(yǔ)通常指的是你的家人。所以如果你說(shuō)某人的“l(fā)oved ones”,你是在說(shuō)這個(gè)人的家人,而不這個(gè)人的愛(ài)人戀人。如果你說(shuō)“falling in love”,那就是我們用英語(yǔ)來(lái)表達(dá)你正在建立一種關(guān)系,一種浪漫的感情,那就是“墜入愛(ài)河”。