齊風(fēng)·東方未明
東方未明,顛倒衣裳。顛之倒之,自公召之。
東方未晞,顛倒裳衣。顛之倒之,自公令之。
折柳樊圃,狂夫瞿瞿。不能辰夜,不夙則莫。[2]
注釋譯文
①衣裳:古時上衣叫“衣”,下衣叫“裳”。
②公:公家。
③晞(xī 希):“昕”的假借,破曉,天剛亮。
④樊:即“藩”,籬笆。圃:菜園。
⑤狂夫:指監(jiān)工。一說狂妄無知的人。聞一多"風(fēng)詩類鈔"曰:"夫之在家,從不能守夜之正時,非出太早, 即歸太晚。婦人稱之為狂夫。"他以為此詩出自婦人口吻。而且"折楊柳為園圃之藩籬,所以防閑其妻者 也。離去復(fù)于籬間瞿瞿然窺視,蓋有不放心之意"。
⑥瞿瞿(jù ):瞪視貌。
⑦不能辰夜:指不能掌握時間。辰,借為“晨”,指白天。
⑧夙:早。莫(mù 暮):古“暮”字,晚。
譯文
東方還未露曙光,衣褲顛倒亂穿上。衣作褲來褲作衣,公家召喚我憂急。東方還未露晨曦,衣褲顛倒亂穿起。褲作衣來衣作褲,公家號令我驚懼。折下柳條圍籬笆,狂漢瞪眼真強霸。不分白天與黑夜,不早就晚真作孽。[2]