國風·魏風·葛屨⑴
糾糾葛屨⑵,可以履霜⑶。摻摻女手⑷,可以縫裳。要之襋之⑸,好人服之⑹。
好人提提⑺,宛然左辟⑻。佩其象揥⑼,維是褊心⑽。是以為刺⑾。[1]
詞句注釋
⑴葛屨(jù):指夏天所穿葛繩編制的鞋。
⑵糾糾:繚繚,纏繞,糾結交錯。
⑶可以:即“何以”,怎么能。可,通“何”。履:踐踏。
⑷摻(shān)摻:同“纖纖”,形容女子的手很柔弱纖細。
⑸要(yāo):衣的腰身,作動詞,縫好腰身。一說鈕襻。襋(jí):衣領,作動詞,縫好衣領。
⑹好人:美人,此指富家的女主人。
⑺提(shí)提:同“媞媞”,安舒貌。
⑻宛然:回轉貌。辟(bì):同“避”。左辟即左避。
⑼揥(tì):古首飾,可以搔頭。類似發(fā)篦。
⑽維:因。褊(biǎn)心:心地狹窄。
⑾是以:以是,因此。刺:諷刺。[2][3]
白話譯文
葛藤編的鞋子纏繞在腳上,怎能一直穿到地上落寒霜。這個使女瘦弱纖細的雙手,如何縫制出很漂亮的衣裳。只見她提著衣領托起衣腰,服侍尊貴的主婦穿在身上。
貴婦一副安然享受的樣子,扭動著腰肢向左轉過身去,只見她佩戴著精美的發(fā)飾。你看她心地多么狹隘偏私,