這段音頻其實是幾年前錄的了。
這幾日陰雨連綿,蜀黍覺著比較符合
這種天氣里的夜晚的心情就給放上來了。(喂←
下面是迷你小劇場的內(nèi)容。日文是以前從日網(wǎng)上扒來的。
內(nèi)容挺感人,怕有孩紙看不懂,我就迅速地翻譯了一下。
可能有些翻譯不夠到位,如有路過的大神看到也請多多包涵不要吐槽_(:з」∠)_
(笑)那么就請各位靜靜地在睡前聆聽一段失意人的訴說吧(′?ω?`)
****************************************************
「プラネタリウム」
【星象館】
もう、あれから一年 桜の舞う季節(jié)がめぐる
【那之后 已經(jīng)過了一年 櫻花飄舞的季節(jié)循環(huán)】
あっというまの一年 でもあなたとの想いにふける長い一年
【眨眼間逝去的一年 卻又是沉浸在想你的思緒中的漫長的一年】
最後に星が観たいといったあなたをつれて
【帶著最后說著想要看星星的你】
このプラネタリウムに足を運んだ
【來到了這家星象館】
あなたは車椅子で私はあなたの足になって
【你坐在輪椅上 我就是你的雙腳】
漆黒の闇を恐れて、夜が怖いと言ったあなたが心配で
何度もあなたの顔を見た
....
【其間因為擔心曾經(jīng)說過害怕漆黑如墨的夜晚的你】
【總是緊張地不斷看向你】
...
あなたの手をそっと握るとすぐに握り返して
?大丈夫だよ?
と言ってくれた
【輕輕握住你的手后 你馬上回握了我】
【還對我著說“我不要緊喲”】
不安になったのは私の方かとまたあなたの手を握り返す
【“變得不安的難道是我嗎”這樣想著的我又回握住了你】
頭上に小さな白い點が現(xiàn)れたかと思うと
気付けば空一面に広がる満天の星空へと変わっていた
【剛想著頭頂上是不是出現(xiàn)了小小的白點后】
【一回神已然轉(zhuǎn)變成點綴了滿天繁星的夜空】
その空を時折流れる星たちが???。
まるであなたのように思えて???まともに見ることが出來なかったのに
【偶爾會劃過夜空的繁星】
【在我眼中仿佛就如同你一般... 讓我無法好好地直視】
あなたは「桜の花びらのようだ」と星を見て笑った
「そうね」とつい言ってしまったけれど???その時はそうは思わなかった
【但你卻看著星星一邊說著“像是櫻花的花瓣一般呢”一邊笑了】
【“是啊”我不禁地就出聲附和了..可那時的我卻并不是那么想的】
でも??わかったの???
【但是,我明白了...】
何故、流れ星が桜の花びらにみえたのか???
【為何,劃過的繁星會看起來像是櫻花的花瓣...】
何故、あの時あなたは笑って言ったのか
【為何,那時的你笑著那樣說了】
滲んでたのね???涙で???
だから星が花びらに見えたんだ???
【是視線模糊了吧...因為淚水】
【所以才會將星星看做了花瓣】
今、こうして一人であなたの事を考えながら見てるのよ???
【如今的我 這樣獨自一人一邊想著你一邊在看著呢...】
隣にいたあなたに想いを馳せながら???
【思緒飄遠到曾經(jīng)還在身邊的你身上...】
ほんと???綺麗ね???まるで??桜ね???。
【真的是...好美啊...就像是...櫻花呢...】
**********************************************
終