一個名詞解釋:
Gap Day,是工作和生活中為了從不好的狀態(tài)中跳脫出來,享受了躺平、放松、擺爛的態(tài)度和行為后,充滿電重新再出發(fā)。
一個冷知識:
人本來就是可以休息的。
我說,各位,我們是不是有點太緊繃了?
十幾年前,gap year還叫“間隔年”,踐行一次,能讓人搖身一變成為可以年年吃版稅的初代kol。
如今,我們把自己烙成大餅,不但卷自己,還卷別人。
下樓抽煙叫g(shù)ap hour,帶薪拉屎叫g(shù)ap minutes,從座位上站起來倒杯水的間隙楞個神兒,都敢叫g(shù)ap seconds……我們總是希望可以擠出一天求得松弛,甚至想在以時分秒為單位的時間維度內(nèi)獲得短暫放空,以至于忘了,一周七天,本來就有工作日和休息日之分。
我說,各位,停一下,不要這樣。
主播饞蟲今天就給我們打了個樣,主動跳脫出令她疲累的狀態(tài),帶著娃瀟灑上路,演繹一個大寫的“我在認真休息”。
希望我們都能學(xué)會真正的張弛有度,也希望饞博士玩得盡興,身心滿足,平安返程。