亚洲乱码中文字幕综合视频|亚洲国产综合精品二区|国产在线精品一区二区不卡顿|中文乱码在线播放亚洲

<object id="6gxjn"><tt id="6gxjn"></tt></object>
<span id="6gxjn"></span>
  • <address id="6gxjn"><ul id="6gxjn"><strike id="6gxjn"></strike></ul></address>
  • <label id="6gxjn"></label>

    <style id="6gxjn"></style>

    <address id="6gxjn"></address>
    <pre id="6gxjn"></pre>
    詩經(jīng)41·邶風(fēng)16·北風(fēng)

    詩經(jīng)41·邶風(fēng)16·北風(fēng)

    2022-07-29    09'21''

    主播: 雁來花開

    54 2

    介紹:
    詩經(jīng)第41篇 邶風(fēng)第16篇 北 風(fēng)? 佚名〔先秦〕 北風(fēng)其涼,雨雪其雱?;荻梦?,攜手同行。其虛其邪,既亟只且。 北風(fēng)其喈,雨雪其霏。惠而好我,攜手同歸。其虛其邪,既亟只且。 莫**狐,莫黑匪烏。惠而好我,攜手同車。其虛其邪,既亟只且。 北風(fēng) 疑難字注音版 北風(fēng)其涼,雨(yù)雪其雱(pāng)。?惠而好(hào)我,攜手同行(háng)。?其虛其邪(xú),既亟(jí)只且(jū)。? 北風(fēng)其喈(jiē),雨(yù)雪其霏(fēi)。?惠而好我,攜手同歸。?其虛其邪(xú),既亟(jí)只且(jū)。 莫赤(fěi)狐,莫黑匪烏?;荻梦遥瑪y手同車。其虛其邪(xú),既亟(jí)只且(jū)。 譯文: 北風(fēng)刮來冰冰涼,大雪漫天紛紛揚(yáng)。 你和我是好伙伴,攜起手來齊逃荒。 豈能猶豫慢慢走?事情緊急禍將降。 北風(fēng)刮來透骨涼,大雪紛飛漫天揚(yáng)。 你和我是好伙伴,攜手同去安樂鄉(xiāng)。 豈能猶豫慢慢走?事情緊急快逃亡。 天下赤狐盡狡獪,天下烏鴉一般黑。 你和我是好伙伴,攜手乘車同離去。 豈能猶豫慢慢走?事情緊急快逃出。 注釋: 雨雪:下雪。雨,作動(dòng)詞用,下雨。雱:雪盛貌。 惠而:惠然,順從、贊成之意。同行:同路。 虛,空虛,指內(nèi)心猶豫不決;邪,“徐”的假借字。其虛其邪,緩慢猶豫不決的樣子。 既亟:事已緊急。只且:語助詞,其作用與“也哉”相同。 喈:風(fēng)疾速的樣子。霏:雨雪很大的樣子。 莫**狐:沒有不紅的狐貍。狐是妖獸,鳥啼不詳,這是古代,民間傳說,以狐、烏象征妖異不祥的統(tǒng)治者。 車:坐,坐車。 賞析: 朱熹在《詩集傳》中說:此詩“氣象愁慘”,在詩歌開篇就大肆渲染背景,在風(fēng)緊雪盛的時(shí)節(jié),眾人四散奔逃,局勢的緊急,環(huán)境的凄涼躍然紙上,一派國家危亂之像。 “風(fēng)雪夜歸人”是冰天雪地里的一絲溫暖,“風(fēng)雪急逃亡”則是寒冷里的慌亂和匆忙?!侗憋L(fēng)》一詩構(gòu)建的風(fēng)雪世界,屬于后者,僅有凄惶的蕭索,沒有絲毫美感:放眼望去,破落的車隊(duì)在泥濘的路上走走停停,北風(fēng)刺骨,吹亂了車帷和須發(fā),大雪紛紛,遮蓋了本就辨識(shí)不出的道路。車中之人,既不是久征沙場的戰(zhàn)士,也不是終日辛勞的農(nóng)人,而是一批錦衣玉食、整日舞文弄墨的貴族。 《北風(fēng)》描寫了這樣一種情景:衛(wèi)國行威虐之政,賢人預(yù)見危機(jī),相約避亂。這是一首反映貴族逃亡的詩:“既亟只且”,緊急的局勢一觸即發(fā),“莫**狐,莫黑匪烏”,凄涼的環(huán)境如影隨形,讓人悚然心驚。短短數(shù)十字,逃亡者內(nèi)心的焦灼和痛苦,躍然紙上,纖毫畢現(xiàn)。無怪朱熹《詩集傳》中說此詩“氣象愁慘”。 《詩經(jīng)》歷來擅長渲染情感,其一唱三嘆、回環(huán)復(fù)沓的章法,最能感染讀者的情緒,使詩作的內(nèi)蘊(yùn)得到有力的彰顯?!侗憋L(fēng)》共三章,前兩章內(nèi)容基本相同,反復(fù)訴說,使情感疊加于字里行間。其中只改了三個(gè)字,每次改變,都是從不同角度的追加,最終使情感得到全面的張揚(yáng)。 把“北風(fēng)其涼”改為“北風(fēng)其喈”,不斷地強(qiáng)調(diào)北風(fēng)的寒意。不僅“涼”而且“喈”,剛才是涼,現(xiàn)在是既寒且涼,加深了“涼”的程度,充分表現(xiàn)出逃奔者身心俱寒的景狀。把“雨雪其雱(pāng)”改為“雨雪其霏”,前者紛然飛揚(yáng),后者密集飄落,從不同角度極力渲染雪勢的盛大。把“攜手同行”改為“攜手同歸”,強(qiáng)調(diào)逃離的意向,也體現(xiàn)出貴族們對(duì)目的地的渴望:把去處當(dāng)成了家,不是“去”,而是“歸”,從而反襯逃亡前的無歸屬感和對(duì)原地的恐懼心境。 這種結(jié)構(gòu)和手法產(chǎn)生了強(qiáng)烈的藝術(shù)效果,好似逃亡者在途中不停地念叨同一句話,一方面催促自己奔逃的節(jié)奏,另一方面也能分散注意力,舒緩自己緊繃的神經(jīng)。 詩作各章末二句相同,“其虛其邪”,形象地表現(xiàn)逃亡者委蛇退讓、徘徊不前之狀?!凹蓉街磺摇?,“只且”為語助詞,語氣較為急促,加強(qiáng)了局勢的緊迫感。一個(gè)又冷又怕、哆嗦不已、慌忙趕路的逃亡者形象,和一條覆蓋積雪、曲折坎坷、又細(xì)又長而看不到終點(diǎn)的山間小路形象,呼之欲出。 當(dāng)時(shí)的虐政如風(fēng)雪般密而不透、寒涼無比,讓人無法承受,只得遷徙逃亡。行程過程中的北風(fēng)與風(fēng)雪,既是對(duì)下文的起興,也是逃亡者對(duì)現(xiàn)今生活的概括,象征著奔逃過程的艱辛和走不出嚴(yán)寒的痛苦,表現(xiàn)出逃亡者脫離苦厄的艱難和逃亡途中心態(tài)的焦急不安。 深一步細(xì)想,在逃亡途中,真的只有嚴(yán)寒和崎嶇嗎?赤狐和黑烏,是路邊的動(dòng)物,還是阻遏前進(jìn)的追兵?如果用它們來隱喻追兵的話,逃亡的環(huán)境,就不僅僅是艱辛,還充滿了兇險(xiǎn)。這群尋找樂土的貴族,也就有了幾分悲壯感,讓人禁不住產(chǎn)生疑問:是什么讓這一群貴族誓死也要離開?這種比中有興的手法,使詩句更加耐人玩味,也使作品具有更多層的解讀可能性和更深刻的意旨。 也有觀點(diǎn)認(rèn)為這是風(fēng)雪迷茫,不堪壓迫的奴隸結(jié)伴逃亡,他們號(hào)召大家團(tuán)結(jié),“惠而好我”;一起行動(dòng),“同行”“同歸”“同車”;并勸告不要遲疑、徘徊,趕快行動(dòng)。他們痛斥統(tǒng)治者都是一路貨色,如狡猾的狐貍和不祥的烏鴉,這足以反映奴隸已覺醒和醞釀著的反抗。這是可與歷史相佐證的奴隸斗爭之歌。殘酷而落后的奴隸制度也必然在這樣的沖擊中滅亡。此詩與《魏風(fēng)·碩鼠》可映照來讀。 詩最突出的是場面描寫:風(fēng)雪交加之景,奴隸相互約誓、呼喚、勸告、催促。尤其是那“其虛其邪?既亟只且”的呼喊聲,加以反復(fù)吟唱,渲染了奴隸大逃亡場面的緊迫氣氛。詩的比興手法極其高妙而隱蔽。詩前兩章首寫風(fēng)雪,既是描寫當(dāng)時(shí)景況,又是比興統(tǒng)治者暴虐役民。三章寫狐、烏,比喻痛恨的統(tǒng)治者,但也可看作是風(fēng)雪蒼茫之時(shí),詩人看到出沒的狐貍和尋棲的烏鴉而以之作比,這兩種動(dòng)物寫入景中也為環(huán)境增加幾分凄冷陰暗。冒著偌大的危險(xiǎn)要逃出的環(huán)境定是十分惡劣可怖,詩人以其簡潔生動(dòng)的筆寫出來了。