詩(shī)經(jīng)105
齊風(fēng)10
◎載驅(qū)◎
佚名 〔先秦〕
載驅(qū)薄薄,簟茀朱鞹。魯?shù)烙惺帲R子發(fā)夕。
四驪濟(jì)濟(jì),垂轡沵沵。魯?shù)烙惺?,齊子豈弟。
汶水湯湯,行人彭彭。魯?shù)烙惺?,齊子翱翔。
汶水滔滔,行人儦儦。魯?shù)烙惺?,齊子游遨。
◎載驅(qū)◎疑難字注音版
佚名 〔先秦〕
載驅(qū)薄bó薄bó,簟diàn茀f(xié)ú朱鞹kuò。魯?shù)烙惺帲R子發(fā)夕。
四驪lí濟(jì)jǐ濟(jì)jǐ,垂轡pèi濔nǐ濔nǐ。魯?shù)烙惺帲R子豈kǎi弟tì。
汶水湯shāng湯shāng,行人彭彭。魯?shù)烙惺?,齊子翱翔。
汶水滔滔,行人儦biāo儦biāo。魯?shù)烙惺?,齊子游遨。
【譯文及注釋】
【譯文】
鞭馬快跑車輪響,
竹席車篷紅車廂。
魯國(guó)大道平蕩蕩,
文姜連夜赴齊邦。
?
四匹黑馬強(qiáng)又壯,
條條韁繩垂兩旁。
魯國(guó)大道平蕩蕩,
文姜心情真舒暢。
?
汶河蕩蕩水流淌,
行人熙熙又攘攘。
魯國(guó)大道平蕩蕩,
文姜游樂真悠揚(yáng)。
?
汶河滔滔水流淌,
行人來(lái)來(lái)又往往。
魯國(guó)大道平蕩蕩,
文姜快活在游逛。
【注釋】
[1]載,語(yǔ)首助詞。驅(qū),鞭馬快跑。薄薄,車疾馳貌。
[2]簟茀(diàn fú),竹席車篷。簟,竹席。茀,車篷。朱,紅色。鞹(kuò),去毛的皮。朱紅的皮革圍飾車廂。
[3]魯?shù)?,齊國(guó)至魯國(guó)間的大道。有,助詞,用于形容詞前。蕩,平坦。[4]齊子,齊國(guó)女子,指文姜。發(fā)夕,指天未大亮就動(dòng)身上路。發(fā),出發(fā)。夕,古人稱日入到日出為夕。
[5]驪(lí),黑色馬。濟(jì)濟(jì)(jǐ),美好貌,指馬雄壯。
[6]轡(pèi),馬韁繩。濔濔(nǐ你):柔軟狀。
[7]豈弟(kǎi tì),同“愷悌”,和樂平易。
[8]汶水,水名,流經(jīng)齊、魯兩國(guó)。在今山東省,出萊蕪市東北原山,西南流經(jīng)泰安市,入運(yùn)河。湯湯(shāng),水大流急貌。
[9]行人,指路上行走的人。彭彭,人多貌。[10]翱翔,悠閑游樂貌。[11]儦儦(biāo),人行走貌。[12]敖,古遨字,游玩。
【賞析】
據(jù)《春秋》記載,文姜在魯莊公二年(前692年)、四年(前690年)、五年(前689年)、七年(前687年)都曾與齊襄公相會(huì),其時(shí)魯桓公已死,其子魯莊公即位,然而文姜仍與襄公保持不正當(dāng)?shù)年P(guān)系,不顧亡夫尸骨未寒,亦不顧其子魯莊公的顏面。這首《載驅(qū)》便是譏諷文姜淫亂的詩(shī)歌。
結(jié)合詩(shī)作的具體內(nèi)容,朱熹在《詩(shī)集傳》中更加詳細(xì)地說(shuō)明:第一章“齊人刺文姜乘此車而來(lái)會(huì)襄公也”,第二章“言無(wú)忌憚羞恥之意也”,第三章“言行人之多,亦以見其無(wú)恥也”,將其對(duì)文姜的諷刺明確而又條理清晰地分條指出。
第一章從文姜乘坐的車子寫起,文姜乘著夜色就坐上車子,沿著魯國(guó)寬廣平坦的大路,前往齊地與襄公幽會(huì),因?yàn)闀r(shí)間之早、速度之快,以至于只給人留下了一個(gè)背影和隆隆響個(gè)不停的車聲?!氨” 币辉~,既描述疾馳的豪華馬車,表現(xiàn)其略顯顛簸的節(jié)奏,反映出它的質(zhì)地優(yōu)良和快速時(shí)的動(dòng)感,又在字里行間透露主人公的急促難耐的心情。路人看到的車子外觀華美:竹簾遮蔽著車窗,紅漆皮革做的車棚,但美麗的車子里面坐著的是無(wú)所顧忌的文姜,恰似文姜美麗的外表下一顆不堪的心靈,作者形象筆觸下所蘊(yùn)含的諷刺,辛辣十足。
接下來(lái)作者將鏡頭跟進(jìn),緊隨著文姜的車子與大路上奔馳,旨在捕捉其一舉一動(dòng),細(xì)致地刻畫其表情心態(tài)。“濟(jì)濟(jì)”一詞,形象地傳達(dá)出四匹駿馬的外形,也將其奔跑時(shí)抬首落蹄的錯(cuò)落一致表現(xiàn)了出來(lái),使讀者產(chǎn)生如觀其貌之感。清一色的四匹駿馬,美觀大方,昂首闊步地奔跑著,顯得雄壯威武至極。輕垂的馬韁繩,柔軟地?cái)[動(dòng)著,可見馬兒跑動(dòng)時(shí)的平穩(wěn)迅捷和車夫的高超技術(shù)。“濔濔(nǐ)”的運(yùn)用,描繪出了韁繩的上下晃動(dòng)之態(tài),表現(xiàn)出其用料之好,襯托乘車者的身份非同一般。
這時(shí),作者又吟唱起來(lái):“魯國(guó)的道路啊寬闊又平坦,乘坐大車的文姜啊快樂又急切!”如果說(shuō)第一章是從車聲隆隆來(lái)體現(xiàn)文姜的急切心情,第二章就是極盡鋪陳之能事,將文姜的排場(chǎng)描摹得淋漓盡致,從四驪濟(jì)濟(jì)之盛來(lái)體現(xiàn)齊女私會(huì)的大肆張揚(yáng)。
第三四章,作者僅換數(shù)字,反復(fù)強(qiáng)化文姜的神色。河水的“湯湯”、“滔滔”與行人的“彭彭”、“儦儦”連用,說(shuō)明環(huán)境的熙攘和文姜經(jīng)過時(shí)引起的嘈雜,反襯出她的膽大妄為和深失民心。車子行到了汶水旁邊,可能是遇到了集市或城鎮(zhèn),路邊繁華了起來(lái),只見水流急湍、水勢(shì)浩大,路上行人如織、熱鬧非凡,但文姜的車馬依然沒有減速,跑動(dòng)的威武霸氣,絲毫不顧及路上攤點(diǎn)和行人。如此華美的車馬,在古代應(yīng)該是為貴族專門配置的,觀車就能知其內(nèi)所坐之人,眾人知道里面坐的是文姜,也應(yīng)該知道其與襄公的茍且之事,都趕緊避讓一旁,指點(diǎn)紛紛。大家可以想象她在車內(nèi)的狀態(tài):神情舒適、怡然自得、霸氣外露、毫不收斂,似乎在向眾人顯擺:快讓開,我要去和情人相會(huì)了。通過這種描寫,文姜的神情躍然于紙上。
作者運(yùn)用了許多連綿形容詞,生動(dòng)傳神,念起來(lái)朗朗上口,它們是作者刻畫精細(xì)、表現(xiàn)傳神的關(guān)鍵,使詩(shī)作中的人與物變得鮮活,達(dá)到了形、神、聲兼?zhèn)涞母叨?,同時(shí)也加強(qiáng)了詩(shī)歌的音樂性、節(jié)奏感,便于人們反復(fù)詠嘆吟誦,取得了很好的表達(dá)效果。
高超的藝術(shù)性并沒有影響詩(shī)作主旨的彰顯,作者在針砭當(dāng)權(quán)者的丑行時(shí),雖用語(yǔ)隱晦,但所指明確,使讀者卒章而知其意。后世有評(píng)論家認(rèn)為,全詩(shī)只是描述車馬,記述行人觀察車子的情形,表達(dá)車中人的感受,也僅僅是說(shuō)出發(fā),沒有說(shuō)到什么地方去,更沒有提文姜和襄公的名姓,但“魯?shù)馈薄褒R子”四字,交代出了一切,這種“暗中埋針伏線”的手法,即是“春秋筆法”,雖然細(xì)微,但明確顯示出了作者的意圖。這種評(píng)論,深得作者行文三昧。