朱康美? 2023? 11? 13
誦讀《詩經(jīng)》第7天
【原文】《詩經(jīng)? 周頌? 雝》
???? 有來雝[擁yōng]雝,至止肅肅。
???? 相(向)維/辟[必bì]公,天子穆穆。
???? 於[污wū]薦/廣牡,相(向)予(魚)肆祀(四四)。
???? 假哉皇考!綏(隨魚)予孝子。
???? 宣哲維人,文武維后。
???? 燕及皇天,克昌厥[決jué]后。
???? 綏(隨)我眉?jí)郏橐苑膘恚奂坺hǐ],
???? 既右/烈考,亦右/文母。
【譯文】
一路行進(jìn)很從容,到達(dá)廟堂/恭肅祭。助祭都是公和侯,主祭天子誠又敬。進(jìn)獻(xiàn)一頭大公牛,助我擺好獻(xiàn)神靈。偉大光明先父靈,保佑孝子定周邊。
臣子個(gè)個(gè)明事理,君主文武世無雙。上天安寧又快樂,福及子孫都昌盛。祈(齊)求/賜予(次雨)我長壽,
保佑多福有吉慶。求神佑先父長歌,再佑母后亦高歌。
【注釋】
有:語助詞。來:指前來祭祀的人。雝雝:和諧貌。亦作“雍”
至止:到達(dá)。肅肅:嚴(yán)肅恭敬貌。
相:助。這里指助祭的人。維:是。辟公:諸侯。
穆穆:容止端正肅穆貌。
於:贊嘆聲。薦:進(jìn)獻(xiàn)。廣:大。牡:指大公牛等雄性牲口。
相:助。予:周天子自稱。
肆祀:陳列祭品而祭祀。肆,陳列。
假:大。皇考:對(duì)已死去父親的美稱。
綏:安,用如使動(dòng)。予孝子:主祭者自稱。
宣哲:明達(dá)聰智。人:臣也。
后:君主。
燕:安。指周國治民安,上天無災(zāi)異降臨。
克:能。昌:興盛。厥后:其后,指后代子孫。
綏:安。一說同“賚”,賜予。眉?jí)郏洪L壽。
介:助,佑。
繁祉:多福。
右:通“侑”,權(quán)酒食之意。一說即“佑”,指受到保佑。
烈考:對(duì)已故父親的美稱。烈,言其功。一說光明。
文母:指有文德的母親。舊以為指周文王之妃太姒。