Yankee doodle(揚(yáng)基·杜德爾)又叫揚(yáng)基曲、揚(yáng)基小調(diào),是人們很喜歡的兒歌。早在北美獨(dú)立戰(zhàn)爭(zhēng)以前,在這些殖民地上《洋基歌》的曲調(diào)和歌詞的某些段落就已經(jīng)很流行。甚至在十八世紀(jì)七十年代以前,英軍就曾唱《洋基歌》來(lái)嘲笑殖民者。歌詞的早期版本是嘲笑這些殖民地居民的勇氣以及他們粗俗的衣著和舉止?!把蠡笔菍?duì)新英格蘭土包子的輕蔑之詞,而“杜德兒”的意思即蠢貨或傻瓜。然而,在獨(dú)立戰(zhàn)爭(zhēng)期間,北美大陸軍卻采用《揚(yáng)基·杜德爾》作為他們自己的歌,以表明他們對(duì)自己樸素,家紡的衣著和毫不矯揉造作的舉止感到自豪。歌詞有許多不同版本。
《Yankee doodle》
歌詞:
Yankee Doodle went to town
A-riding on a pony
Stuck a feather in his hat
And called it macaroni
Yankee Doodle, keep it up
Yankee Doodle, Dandy
Mind the music and the step
And with the girls be handy
Father and I went down to camp
Along with Captain Goodwin
There were the men and boys
As thick as hasty puddin'
Yankee Doodle, keep it up
Yankee Doodle, Dandy
Mind the music and the step
And with the girls be handy
And there was Captain Washington
Upon a slapping stallion
Giving orders to his men
I guess there were a million
Yankee Doodle, keep it up
Yankee Doodle, Dandy
Mind the music and the step
And with the girls be handy
"Yankee Doodle" is a tune
That comes in mighty handy
The enemy all runs away
At "Yankee Doodle Dandy"
Yankee Doodle, keep it up
Yankee Doodle, Dandy
Mind the music and the step
And with the girls be handy
參考譯文
揚(yáng)基·杜多進(jìn)城,騎著一匹小馬。
他帽子上插著翎毛,被人叫做紈绔子弟。
揚(yáng)基·杜多,戰(zhàn)斗吧!
揚(yáng)基·杜多,公子哥!
聽著音樂(lè)和著腳步同姑娘跳舞。
我和爸爸跟著古丁上尉來(lái)到軍營(yíng),
見(jiàn)到人群熙熙攘攘,往來(lái)穿流不停。
揚(yáng)基·杜多,戰(zhàn)斗吧!
揚(yáng)基·杜多,公子哥!
聽著音樂(lè)和著腳步同姑娘跳舞。
看,上尉華盛頓騎在高大的駿馬上,
向戰(zhàn)士們發(fā)出命令,就走來(lái)了千軍萬(wàn)馬。
揚(yáng)基·杜多,戰(zhàn)斗吧!
揚(yáng)基·杜多,公子哥!
聽著音樂(lè)和著腳步同姑娘們跳舞。
揚(yáng)基·杜多吹著曲子準(zhǔn)備大顯身手,
敵人見(jiàn)了揚(yáng)基都會(huì)嚇得屁滾尿流。
揚(yáng)基·杜多,戰(zhàn)斗吧!
揚(yáng)基·杜多,公子哥!
聽著音樂(lè)和著腳步同姑娘們跳舞。
想聽更多故事歡迎關(guān)注微信公眾號(hào)“HoneySweetDreams”——Annie媽媽的睡前故事,每天一個(gè)有聲睡前故事,并且推送一首英文兒歌!
聲明:
Annie媽媽的所有作品僅供學(xué)習(xí)交流之用,作品版權(quán)歸各唱片公司或原作品作者個(gè)人所有,不可用于商業(yè)盈利用途,否則一切后果自行承擔(dān),本人不承擔(dān)任何法律責(zé)任!