枕邊呢喃,周一到周五晚9點(diǎn),每天更新。
-------------
-Goddamn it, Andrew!
該死的 安德魯!
If you&`&re going to succeed at this thing...
如果你想成功的話...
-What thing?
什么成功?
-This...this thing you&`&re trying to do...
就是你現(xiàn)在正在做的事...
You&`&ve got to stop being so damn deferential.
你就不能表現(xiàn)的這么有禮貌
-I can&`&t help being deferential. It&`&s built-in.
有禮貌是我的本性
-Then change.
那就改
-Change? I have changed.
改變?我已經(jīng)改變了
-I don&`&t mean on the outside. Change on the inside.
不是外表 而是內(nèi)在
Take chances, make mistakes.
去冒險(xiǎn) 去犯錯(cuò)
-Mistakes?
犯錯(cuò)?
-Yes! Sometimes it&`&s important not to be perfect, okay?
對(duì) 有時(shí)不需要太完美
It&`&s important to do the wrong thing!
做錯(cuò)事也是很重要的
-Do the wrong thing?
做錯(cuò)事?
-Yes.
是的
-Why? Oh I see. To learn from your mistakes.
為什么?我懂了,為了從錯(cuò)誤中學(xué)習(xí)
-No. To make them!
不 是去犯錯(cuò)
To find out what&`&s real and what&`&s not, to find out what you feel.
發(fā)現(xiàn)什么是真實(shí)什么是虛假 看清你自己的感受
Human beings are terrible messes, Andrew.
人類本來(lái)就是一團(tuán)糟
-I&`&ll grant you that. I see.
這我同意 我明白了
This is what is known as an irrational conversation, isn&`&t it?
這就是所謂的非理性溝通 對(duì)吧?
-No, this is a human conversation.
不 這是人性的溝通
It&`&s not about being rational. It&`&s about following your heart.
這和理性無(wú)關(guān) 而是要去傾聽自己的心聲
-And that&`&s what I should do?
我該那么做嗎?
-Yes. And you have a heart, Andrew. You do.
是的 你有心 安德魯 你有
I feel it. I don&`&t even believe it sometimes, but I do feel it.
雖然有時(shí)我也不相信 但我能感受到
-And in order to follow that heart... one must do the wrong thing.
要傾聽自己的心聲...有時(shí)就得犯錯(cuò)
-Yes.
是的
-Thank you.
謝謝
-So you&`&re not married yet?
你還沒(méi)結(jié)婚?
-No, two weeks from Saturday.
還沒(méi) 婚禮在兩星期后
-I&`&m not too late.
我還來(lái)得及
Are you absolutely positive you&`&re doing the right thing?
你確定你的決定是正確的?
-Positive?
當(dāng)然
-About getting married?
我是指你的婚事
-I&`&m never absolutely positive about anything.
我從沒(méi)百分之百確定過(guò)任何事
-So you could be doing the wrong thing.
那么你的決定可能是錯(cuò)的
-No, I&`&m pretty sure I&`&m doing the right thing.
不 我能確定自己做的是正確的事
-Great.
好極了
-Why is that great?
為什么好極了?
-Well, in your apartment, you told me to do the wrong thing.
你曾經(jīng)叫我去犯錯(cuò)
Now, you are not doing the wrong thing. You&`&re doing the right thing.
而現(xiàn)在你做的事是對(duì)的而不是錯(cuò)的
It&`&s safe to say you&`&re not following your own advice.
你違反了自己的忠告
&`&Cause if you were, you would definitely not be marrying this man, Charles.
否則 你就不會(huì)嫁給查爾斯了
-Because I would be doing the right thing.
因?yàn)槲疫@么做是對(duì)的
-Precisely.
正答
-In some strange way, you&`&re starting to make sense.
聽起來(lái)奇怪 不錯(cuò)你說(shuō)的確實(shí)有點(diǎn)道理
-Good.
很好
Do you have any idea what it&`&s like to be in love with someone...who&`&s about to marry someone else?
你知道愛(ài)上一個(gè)即將嫁做人婦的人是什么滋味?
Someone totally magnificent, someone who walks into a room and lights it up like the sun?
愛(ài)上一個(gè)完美 一個(gè)會(huì)令蓬蓽生輝的人?
Someone who you know is lying to herself?
一個(gè)自欺欺人的人?
-Lying?
自欺欺人?
-Convincingly, yeah. Very, very much so.
不過(guò)很具有信服力
-About what?
我有什么好騙你的?
-That you don&`&t love me.
說(shuō)你不愛(ài)我
When I know at least in some way you do.
我知道你愛(ài)我
-And how do you know that?
你怎么會(huì)知道?
-Portia.
波夏
I have done everything, inside and out.
我從內(nèi)到外都改變了
-But that stuff doesn&`&t matter to me.
我不在乎那些
-Well, something matters
總有些能讓你在意的
&`&Cause I&`&d have to believe if nothing mattered, you&`&d love me...
如果不在意的話 我相信你會(huì)愛(ài)我
And not some man whose chin could sink the Titanic.
而不會(huì)愛(ài)上一個(gè)下巴可以鑿沉鐵達(dá)尼號(hào)的人
- What? See? It&`&s true, isn&`&t it?
看 我說(shuō)的沒(méi)錯(cuò)吧?
-Yeah.
對(duì)
-I&`&m sorry.
對(duì)不起
Does he light you up like this? Does he make you laugh?
他能像我一樣逗你笑嗎?
-Nobody makes me laugh like this.
沒(méi)能人這樣逗我笑
-Good. Then admit it. Admit that you love me.
承認(rèn)吧 你是愛(ài)我的
Give me one kiss.
吻我一下
-Oh, God.
上帝啊
-That&`&s all. One quick kiss.
只要一個(gè)吻
Just one kiss...could not jeopardise a glorious marriage.
一個(gè)吻....不會(huì)威脅到你美滿的婚姻
Besides, it would also explain to me why your pulse jumped from 66 to 102 beats per minute.
這也能解釋你的心跳為什么一分鐘高達(dá)102下
Your respiration rate has doubled. You&`&re putting out clouds of pheromones.
為什么呼吸速率加倍且散發(fā)出一股女性魅力
-It&`&s not fair to read me like that.
這不公平 你能看透我
-I know. Love isn&`&t fair.
我知道 愛(ài)情本來(lái)就不公平
I&`&m reading your heart. I&`&m asking you to follow it.
我在透視你的心 我要你傾聽自己的心聲
Begging you.
求你
Begging is supposed to be humiliating. I don&`&t care.
求人是很丟臉的 但我不在乎
I love you, Portia.
我愛(ài)你 波夏
I loved you the very first moment I saw you.
從我第一眼看到你我就愛(ài)上你了