亚洲乱码中文字幕综合视频|亚洲国产综合精品二区|国产在线精品一区二区不卡顿|中文乱码在线播放亚洲

<object id="6gxjn"><tt id="6gxjn"></tt></object>
<span id="6gxjn"></span>
  • <address id="6gxjn"><ul id="6gxjn"><strike id="6gxjn"></strike></ul></address>
  • <label id="6gxjn"></label>

    <style id="6gxjn"></style>

    <address id="6gxjn"></address>
    <pre id="6gxjn"></pre>
    Vol.76 99%球迷都讀錯了小貝的名字,那這些球員球隊的名字你都讀對了嗎?

    Vol.76 99%球迷都讀錯了小貝的名字,那這些球員球隊的名字你都讀對了嗎?

    2021-08-16    103'56''

    主播: 足球無雙主播_老A

    442 4

    介紹:
    主播:老A / 小G 本期節(jié)目流程與目錄: 節(jié)目總時長:約1小時44分 片頭曲:Brammer, Darlow & Lowe-Gloria 0-3分:開場; 3分-11分半:討論粵語里面一些球員或者俱樂部的讀音錯誤; ⑴David Beckham-碧咸 or 貝克漢姆 or 貝肯姆 ⑵RCD Espanyol-愛斯賓奴 or 西班牙人 11分半-24分半:討論英語里面一些球員或者俱樂部的讀音錯誤; ⑴Rotherham-羅瑟漢姆 or 羅瑟蘭姆 ⑵Jude Bellingham:貝林厄姆 or 貝林漢姆 ⑶Fulham:富勒姆 or 富爾漢姆 or 富咸 ⑷Calvert-Lewin:勒溫 or 盧因 ⑸Kevin Kilbane:基爾巴尼 or 基爾班 ⑹Sean Long:西恩 or 肖恩 ⑺Norwich:諾維奇 or 諾里奇 ⑻Wycombe:韋康比 or 威科姆 ⑼Morecambe:莫雷坎比 or 莫克姆 24分半-58分半:討論法語里面一些球員或者俱樂部的讀音錯誤; ⑴Thierry Henry:亨利 or 昂利 ⑵Lilian Thuram:圖拉姆 or 蒂朗 ⑶Laurent Blanc:布蘭科 or 布朗 ⑷Youri Djorkaeff (卡爾梅克和亞美尼亞混血):德約卡夫 or 若爾凱夫 or 喬卡耶夫 ⑸Novak Djokovic:德約科維奇 or 焦科維奇。在塞爾維亞語中寫作“?окови? /?okovi?”,“Dj”實(shí)際算作一個字母,寫作“?”(拉丁字母)或者“?”(西里爾字母),轉(zhuǎn)為英語時憑空出現(xiàn)的“j”導(dǎo)致了翻譯中的問題。 ⑹Hugo Lloris:洛里or洛里斯 ⑺Robert Pires:皮雷斯 or 皮雷 ⑻William Gallas:加拉 or 加拉斯 ⑼Eric Bailly:拜利 or 巴伊 or 貝伊;Leon Bailey:利昂貝利 ⑽Marcel Desailly:德塞利 or 德薩伊 ⑾Timothy Castagne:卡斯塔涅 or 卡斯塔尼亞 ⑿Youri Tielemans:蒂勒芒斯 or 蒂勒曼 ⒀Arsène Wenger:溫格 or 旺熱 ⒁Nice:尼斯 or 奈斯 ⒂Angers:昂熱 or 安格斯 ⒃O(shè)lympique Lyonnais:奧林匹克 or 奧朗匹克 ⒄J(rèn)ean-Pierre Papin:帕潘 or 帕平;Tin Tin(丁丁歷險記主角):丁丁 or 湯湯 ⒅Anthony Martial:馬夏爾 or 馬希阿 58分半-45分半:討論西語和葡語系里面一些球員或者俱樂部的讀音錯誤; ⑴José Mourinho:若澤 or 何塞 ⑵Daniel Carvajal:卡瓦哈爾 or 卡瓦加爾 ⑶James Rodríguez:哈梅斯 or 詹姆斯 ⑷Iker Casillas Fernández:卡西利亞斯 or 卡西亞斯 ⑸David de Gea:德赫亞 or 德蓋亞 ⑹Valencia:巴倫西亞 or 瓦倫西亞 ⑺Alvaro Recoba:雷科巴 or 雷科瓦 ⑻Iván Ramiro Córdoba Sepúlveda:科爾多巴 or 科爾多瓦 ⑼Mazinho:馬津霍 or 馬濟(jì)尼奧;Jorginho:尤爾津霍 or 若日尼奧 ⑽Djalminha:德賈明哈 or 賈米尼亞 ⑾el ni?o:厄爾尼諾 or 埃尼尼奧 45分半-1小時09分半:討論意大利語里面一些球員或者俱樂部的讀音錯誤; ⑴Giuseppe Signori:西格諾里 or 西尼奧利 ⑵Alessio Romagnoli:羅馬格諾利 or 羅馬尼奧利 ⑶Roberto Baggio:羅伯特-巴喬 or 羅貝托-巴喬 ⑷Alessandro del Piero:皮耶羅 or 德爾皮耶羅 1小時09分半-1小時25分:討論其他語種里面一些球員或者俱樂部的讀音錯誤; ⑴Hans Hubert "Berti" Vogts:福格茨 or 沃格茨 ⑵Rudolf V?ller:沃勒爾 or 菲勒 ⑶Patrick Kluivert:克萊佛特 or 克魯伊維特 ⑷Kasper Dolberg:多爾貝里 or 多爾貝格 ⑸Ole Gunnar Solskj?r:索夏 or 索爾斯克亞 ⑹Gylfi Siguresson:西古德森 or 西于爾茲松 ⑺Jonathan:若納唐 or 喬納森 or 霍納桑 or 若納桑 ⑻N(yùn)athan Dale:內(nèi)森 or 納坦 1小時25分-尾聲:由球員譯名所產(chǎn)生的一些相關(guān)話題; ⑴這類讀音的問題,是怎么產(chǎn)生的? ⑵為什么有些語言是錯譯的重災(zāi)區(qū)? ⑶國內(nèi)解說對于譯名分為兩派:約定俗成派和原音堅守派 ⑷我們更傾向于哪一個派別的做法? 片尾曲:Kasabian - Fire