I remember you as you were in the last autumn. 我記得你去年秋天的模樣。 You were the grey beret and the still heart.灰色的貝雷帽,平靜的心。 In your eyes the flames of the twilight fought on.晚霞的火焰, 在你眼里爭(zhēng)斗。 And the leaves fell in the water of your soul.樹(shù)葉紛紛墜落你靈魂的水面。 Clasping my arms like a climbing plant.你像蔓生植物,緊纏我的雙臂。 The leaves garnered your voice, that was slow and at peace.樹(shù)葉收藏你緩慢平靜的聲音。 Bonfire of awe in which my thirst was burning.燃燒我渴望的,驚愕的,篝火。 Sweet blue hyacinth twisted over my soul.纏繞著我靈魂的甜美的藍(lán)色風(fēng)信子。 I feel your eyes traveling, 我感覺(jué)到你的眼睛, 在漫游。 And the autumn is far off:秋天已經(jīng)遠(yuǎn)去。 Grey beret, voice of a bird, heart like a house.灰色的貝雷帽,鳥(niǎo)鳴,以及房子般的心。 Towards which my deep longings migrated.我深深的渴望朝那兒遷徙。 And my kisses fell, happy as embers.而我,落下的吻,快樂(lè)如火炭。 Sky from a ship. Field from the hills.船只的天空,山嶺的阡陌。 Your memory is made of light, of smoke, of a still pond.你的記憶,由光,由煙與平靜的水塘組成。 Beyond your eyes, farther on, the evenings were blazing.你眼睛深處,燃燒著,千萬(wàn)霞光。 Dry autumn leaves revolved in your soul.枯葉繞著你的靈魂,旋轉(zhuǎn)。