向道別(含英文選段)
大家好,這里是荔枝FM1959690,我是主播素沐靈兒,最近工作之余,還是抽時間讀了(The house on Mango Street),這部作品是美國當(dāng)代女詩人桑德拉·希斯內(nèi)羅絲Sandra Cisneros的成名作,采用詩歌與小說的混合文體,分為44節(jié)短小的片段獨白構(gòu)成,講述小埃斯佩朗莎心中留下痕跡的一些經(jīng)歷,或圍繞某事某人,或有關(guān)頭發(fā)、云朵、樹木和荒園來描繪移民群落的生存狀況。今天是讀到最后一篇《芒果有時說再見》(mango says goodbye sometimes),算是把整本書讀完了。要和《芒果街上的小屋》道別了。我經(jīng)過斷舍離,選了一段小埃斯佩朗莎寫的詩和最后一章節(jié)的節(jié)選與大家分享,算是用聲音并且在大家的見證下,正式離開芒果街,而現(xiàn)實生活的我在不久的某天,也和埃斯佩朗莎一樣,會離開某地,而離開是為了回來,“為了那些我留在身后的人。為了那些無法出去的人”。
以下小埃斯佩朗莎寫的詩,選自《生辰不吉》Born bad
I want to be我想成為
like the waves on the sea
like the clouds in the wind
海里的浪,風(fēng)中的云
but I’m me但我還只是小小的我
One day I’ll jump
out of my skin有一天我要跳出自己的身軀
I’ll shake the sky我要搖晃天空
Like a hundred violins像一百把小提琴
以下節(jié)選自《芒果有時說再見》(Mango says goodbye sometimes)
I like to tell stories.I am going to tell you a story about a girl who didn’t want to belong.我喜歡講故事.。我將向你們講述一個不想歸屬的女孩的故事。
We didn’t always live on Mango Street.Before that we lived on Loomis on the third floor,and before that we lived on Keeler.Before Keeler it wad Paulina,but what I remember most is Mango Street,sad red house,the house I belong but do not belong to.我們先前不住芒果街。先前我們住魯米斯的三樓,再先前我們住吉勒。吉勒前面是波琳娜。那我記得最清楚的是芒果街,悲哀的紅色小屋。我住在那里卻不屬于那里的房子。
I put it down on paper and then the ghost does not ache so much.I write it down and Mango says goodbye sometimes.She does not hold me with both arms.She sets me free.我把它寫在紙上,然后心里的幽靈就不那么疼了。我把它寫下來,芒果有時說再見。她不再用雙臂抱住我。她放開了我。One day I will pack my bags of books and paper.One day I will say goodbye to Mango.I am too strong for her to keep me here forever.One day I will go away.有一天我會把一袋袋的書和紙打進包里。有一天我會對芒果說再見。我強大得她沒法永遠留住我。有一天我會離開。
Friends and neighbors will say.What happened to that Esperanza?Where did she go with all those books and paper?Why did she march so far away?朋友和鄰居們會說,埃斯佩朗莎怎么了?她帶著這么多書和紙去哪里?為什么她要走得那么遠?
They will not know I have gone away to come back.For the ones I left behind.For the ones who cannot out.他們不會知道,我離開是為了回來。為了那些我留在身后的人。為了那些無法出去的人。