放 慢 你 的 腳 步
| 主播:婷婷 Cathy Liao
A young and successful executive
was traveling down
a neighborhood street,
going a bit too fast in his new Jaguar.
一位年輕有為的總裁
幵著嶄新的“捷豹”車
快速經(jīng)過(guò)住宅區(qū)的巷道
He was watching for kids darting out
from between parked cars
and slowed down
when he thought he saw something.
他必須時(shí)刻小心
因?yàn)橛泻⒆訒?huì)從停著的車中間突然跑出來(lái)
所以當(dāng)他覺得看見些什么的時(shí)候
就要減慢車速
As his car passed,
one child appeared,
and a brick smashed
into the Jaguar's side door.
就在他開車經(jīng)過(guò)時(shí)
一個(gè)小孩突然出現(xiàn)了
向他的“捷豹”車一邊的車門扔了一塊磚頭
He slammed on the brakes
and spun the Jag back to the spot
from where the brick had been thrown.
他猛踩剎車,然后掉轉(zhuǎn)車頭
開回到磚頭丟出來(lái)的地方
He jumped out of the car,
grabbed some kid and pushed him up
against a parked car,
shouting, "What was that all
about and who are you?
Just what the heck are you doing?"
他跳出車外,一把抓住那個(gè)小孩
把他推到一輛停著的車的車門上大聲喊道:
“你要做什么,你是誰(shuí)???
你知道自己剛剛在做什么嗎?
Building up a head of steam,
he went on,
"That's a new car
and that brick you threw
is gonna cost a lot of money.
Why did you do it? "
他怒氣沖天,繼續(xù)吼道:
“這是一輛新車,
你用磚頭砸它要賠很多錢的
你到底為什么要這樣做?
"Please, mister,please,I'm sorry.
I didn't know what else to do!"
pleaded the youngster.
小孩子祈求道:
“先生,太對(duì)不起了
我不知道我還能怎么辦!
"It's my brother,"
he said.
"He rolled off the curb
and fell out of his wheelchair
and I can't lift him up."
他說(shuō)
“是我哥哥
他的輪椅在路邊翻了
他從輪椅里摔了出來(lái)
我沒(méi)辦法把他抬起來(lái)
Sobbing, the boy asked the executive,
"Would you please help me
get him back into his wheelchair?
He's hurt and he's too heavy for me. "
那男孩啜泣著請(qǐng)求這位總裁:
“你可以幫我把他抬回輪椅上嗎?
他受傷了,而且他太重了我抱不動(dòng)
Moved beyond words,
the driver tried to swallow
the rapidly swelling lump in his throat.
這些話讓這位總裁深受感動(dòng)
試圖克制喉嚨中突如其來(lái)的哽咽
He lifted the young man
back into the wheelchair
and took out his handkerchief
and wiped the scrapes and cuts,
checking to see
that everything was going to be okay.
他把那個(gè)年輕的哥哥抱回輪椅
并拿出手帕擦拭他的傷口
仔細(xì)檢查以確定他沒(méi)有什么大問(wèn)題
"Thank you, sir. And God bless you,"
the grateful child said to him.
那個(gè)小男孩感激地說(shuō):
“謝謝你,先生,上帝保佑你?!?
The man then watched the little boy
push his brother
to the sidewalk toward their home.
然后,這位總裁目送小男孩推著他哥哥
沿著人行道回家去了
It was a long walk
backs to his Jaguar...
a long, slow walk.
他返回他的“捷豹”車的路
似乎變得很漫長(zhǎng)…
漫長(zhǎng)而又緩慢
He never did repair the side door.
He kept the dent to remind him
not to go through life so fast
that someone has to
throw a brick at you
to get your attention.
他沒(méi)有修理汽車的側(cè)門
讓保留在車上的凹痕時(shí)刻提醒自己:
生活的道路不要走得太匆忙
否則需要其他人扔磚頭來(lái)引起你的注意
Life whispers in your soul
and speaks to your heart.
當(dāng)生活與你的心靈竊竊私語(yǔ)
想與你的心靈交談
Sometimes, when you
don't have the time to listen
Life throws a brick at your head.
若是你沒(méi)有時(shí)間聆聽
生活就會(huì)往你的頭上“扔磚頭”
It's your choice:
Listen to the whispers of your soul
or wait for the brick!
你有兩種選擇:
傾聽你心靈的低語(yǔ)
或等著磚頭來(lái)砸你
Do you sometimes ignore loved ones
because your life is too fast and busy
leaving them to wonder
whether you really love them?
你有時(shí)是否也會(huì)因?yàn)樵谏牡缆飞?/div>