亚洲乱码中文字幕综合视频|亚洲国产综合精品二区|国产在线精品一区二区不卡顿|中文乱码在线播放亚洲

<object id="6gxjn"><tt id="6gxjn"></tt></object>
<span id="6gxjn"></span>
  • <address id="6gxjn"><ul id="6gxjn"><strike id="6gxjn"></strike></ul></address>
  • <label id="6gxjn"></label>

    <style id="6gxjn"></style>

    <address id="6gxjn"></address>
    <pre id="6gxjn"></pre>
    生活的半對半理論 · 粒粒

    生活的半對半理論 · 粒粒

    2016-11-02    07'34''

    主播: 為你讀英語美文電臺

    99436 2228

    介紹:
    關注微信公眾號:為你讀英語美文,獲得更完整的原文,音樂資料 主播:粒粒 地點:北京 今天,粒粒為大家?guī)淼奈恼陆蠺he 50-Percent Theory of Life,這篇文章收錄于“This I Believe” “This I Believe”最早是美國的一個日播廣播節(jié)目,它們會邀請各行各業(yè)的美國人與聽分享他們的生活哲學,每個嘉賓在廣播里為大家講一個小故事,圍繞“This I believe”這個主題,嘉賓會與聽眾探討自己的人生信念、對世界的認知,或是來自生活的感悟。這其中就包括美國前總統(tǒng)羅斯福的夫人、還有我們熟知的海倫?凱勒、還有一些商業(yè)領袖,當然,不乏眾多形形色色的普通人。那今天我要讀的這篇文章,就來自一個普通人,他叫Steve Porter Who is Steve Porter? Steve Porter lives on western Missouri farmland and he works in community relations. He says it&`&s important not only to know that life has ups and downs but to know where you are in the cycle. Here is Steve Porter with his essay for This I Believe. ——The 50-Percent Theory of Life The 50-Percent Theory of Life 生活的半對半理論 作者:Steve Porter I believe in the 50-percent theory. Half the time things are better than normal; the other half, they are worse. I believe life is a pendulum swing. It takes time and experience to understand what normal is, and that gives me the perspective to deal with the surprises of the future. 我信奉對半理論。生活時而無比順暢,時而倒霉透頂。我覺得生活就像來回擺的鐘擺。讀懂生活的常態(tài)需要時間和閱歷,而讀懂它也練就了我面對未來的生活態(tài)度。 Let&`&s benchmark the parameters: Yes, I will die. I&`&ve dealt with deaths of both parents, a best friend, a beloved boss and cherished pets. Some of these deaths have been violent, before my eyes, or slow and agonizing. Bad stuff, and it belongs at the bottom of the scale. 讓我們確定一下好壞的標準:是的,我注定會死去。我已經(jīng)經(jīng)歷了雙親,一位好友,一位敬愛的老板和心愛寵物的死亡。有些突如其來,近在眼前,有些卻緩慢痛苦。這些都是糟糕的事情,它們屬于最壞的部分。 Then there are those high points: romance and marriage to the right person; having a child and doing those Dad things like coaching my son&`&s baseball team, paddling around the creek in the boat while he&`&s swimming with the dogs, discovering his compassion so deep it manifests even in his kindness to snails, his imagination so vivid he builds a spaceship from a scattered pile of Legos. 生活中也不乏高潮:墜入愛河締結良緣;身為人父養(yǎng)育幼子,諸如訓練指導兒子的棒球隊,當他和狗在小河中嬉戲時搖槳劃船,感受他如此強烈的同情心-即使對蝸牛也善待有加,發(fā)現(xiàn)他如此豐富的想象力-即使用零散的樂高玩具積木也能堆出太空飛船。 But there is a vast meadow of life in the middle, where the bad and the good flip-flop acrobatically. This is what convinces me to believe in the 50-percent theory. 但在生活最好與最壞部分之間有一片巨大的中間地帶,其間各種好事壞事像耍雜技一樣上下翻滾,輪番出現(xiàn)。這就是讓我信服對半理論的原因。 One spring I planted corn too early in a bottomland so flood-prone that neighbors laughed. I felt chagrined at the wasted effort. Summer turned brutal — the worst heat wave and drought in my lifetime. The air-conditioner died, the well went dry, the marriage ended, the job lost, the money gone. I was living lyrics from a country tune — music I loathed. Only a surging Kansas City Royals team, bound for their first World Series, buoyed my spirits. 有一年春天,我在一塊洼地上過早地種上了玉米。那塊地極易遭到水淹,所以鄰居們都嘲笑我。我為浪費了精力而感到懊惱。沒想到夏天更為殘酷-我經(jīng)歷了最糟糕的熱浪和干旱??照{(diào)壞了,進干了,婚姻破裂了,工作丟了,錢也沒有。我正經(jīng)歷著某首鄉(xiāng)村歌曲中描繪的情節(jié),我討厭這種音樂,只有剛出道不久的堪薩斯皇家棒球隊能鼓舞我的精神。 Looking back on that horrible summer, I soon understood that all succeeding good things merely offset the bad. Worse than normal wouldn&`&t last long. I am owed and savor the halcyon times. They reinvigorate me for the next nasty surprise and offer assurance that I can thrive. The 50 percent theory even helps me see hope beyond my Royals&`& recent slump, a field of struggling rookies sown so that some year soon we can reap an October harvest. 回首那個糟糕的夏天,我很快就明白了,所有后來出現(xiàn)的好事只不過與壞事相互抵消。比一般情況糟糕的境遇不會延宕過久;而太平時光是我應得的,我要盡情享受,它們?yōu)槲易⑷牖盍σ詰獙ο乱粋€險情,并確保我可以興旺發(fā)達。對半理論甚至幫助我在堪薩斯皇家棒球隊最近的低潮中看到希望-這是一快艱難行進的新手們耕耘的土地,只要播種了,假以時日我們就可以收獲十月的金秋 Oh, yeah, the corn crop? For that one blistering summer, the ground moisture was just right, planting early allowed pollination before heat withered the tops, and the lack of rain spared the standing corn from floods. That winter my crib overflowed with corn — fat, healthy three-to-a-stalk ears filled with kernels from heel to tip — while my neighbors&`& fields yielded only brown, empty husks. 那個夏天天氣酷熱,地而濕度適宜,提早播種就可以在熱浪打蔫植尖之前完成授粉,同于干旱更沒有爆發(fā)洪水,產(chǎn)在田里的玉米得以保存。因此那個冬天我的糧倉堆滿了玉米-豐滿,健康,一顆三穗且從頭到腳都是飽滿的玉米粒的玉米穗-而我的鄰居們收獲的只是曬黑的空殼。 Although plantings past may have fallen below the 50-percent expectation, and they probably will again in the future, I am still sustained by the crop that flourishes during the drought. 盡管過去的播種可能沒有達到50%的收獲期望,而且將來也可能是這樣,但我仍然能靠著在旱季繁茂生長的莊稼而生存下去。 墊樂: 経田康子 - 夕焼け Mr.Children - Sign 主播:粒粒 , 制作|編輯: 永清 節(jié)目中使用的文章,音樂,圖片用于非商業(yè)用途,版權歸作者或版權方所有。 微信公眾號:為你讀英語美文 官方新浪微博:@為你讀英語美文