亚洲乱码中文字幕综合视频|亚洲国产综合精品二区|国产在线精品一区二区不卡顿|中文乱码在线播放亚洲

<object id="6gxjn"><tt id="6gxjn"></tt></object>
<span id="6gxjn"></span>
  • <address id="6gxjn"><ul id="6gxjn"><strike id="6gxjn"></strike></ul></address>
  • <label id="6gxjn"></label>

    <style id="6gxjn"></style>

    <address id="6gxjn"></address>
    <pre id="6gxjn"></pre>
    古詩詞合集 | 腹有詩書氣自華

    古詩詞合集 | 腹有詩書氣自華

    2019-07-08    15'22''

    主播: 為你讀英語美文電臺(tái)

    91641 516

    介紹:
    為你讀英語美文 · 古詩詞合輯 魯迅曾說過:我國(guó)文學(xué)具有三類,意美以感心,音美以感耳,形美以感目。 中國(guó)古典詩詞,既有意境之美,讀起來郎朗上口,又有音律之美。在形式上,格律統(tǒng)一,又具有形美。集“三美”于一身。 我們精選6首古詩詞和名家翻譯,為你讀英語美文節(jié)目組“四美” 瀟雨,Sally,嬌嬌,DD為你雙語古詩詞。希望站在雙語的角度,我們能更充分地領(lǐng)略古詩詞之美。多讀,多背古詩詞,你的內(nèi)心會(huì)變得更豐盈,你的氣質(zhì)也將優(yōu)雅如蘭。 雨霖鈴 Bells Ringing in the Rain 作:柳永 譯:許淵沖 播:瀟雨 寒蟬凄切 Cicadas chill and drearily shrill. 對(duì)長(zhǎng)亭晚 We stand face to face at an evening hour 驟雨初歇 Before the pavilion, after a sudden shower. 都門帳飲無緒 Can I care for drinking before we part? At the city gate 方留戀處 Where we're lingering late, 蘭舟催發(fā) But the boat is waiting for me to depart. 執(zhí)手相看淚眼 Hand in hand, we gaze at each other's tearful eyes 竟無語凝噎 And burst into sobs with words congealed on our lips. 念去去千里煙波 I'll go my way, far, far away On miles and miles of misty waves where sail the ships. 暮靄沉沉楚天闊 Evening clouds hang low in boundless Southern skies. 多情自古傷離別 Parting lovers would grieve as of old. 更那堪 冷落清秋節(jié) How could I stand this clear autumn day so cold! 今宵酒醒何處 Where shall I be found at day's early break From wine awake? 楊柳岸 Moored by a riverbank planted with willow trees 曉風(fēng)殘?jiān)?Beneath the waning moon and in the morning breeze. 此去經(jīng)年 I'll be gone for a year. 應(yīng)是良辰好景虛設(shè) In vain would good times and fine scenes appear! 便縱有千種風(fēng)情 However gallant I am on my part, 更與何人說 To whom can I lay bare my heart? 漁歌子 A Fisherman's Song 作:張志和 播:Sally 西塞山前白鷺飛, In front of western hills white egrets fly up and down. 桃花流水鱖魚肥。 Over peach-mirrored stream, where perches are full grown. 青箬笠, In a broad-brimmed blue hat 綠蓑衣, And green straw cloak, I'd fain 斜風(fēng)細(xì)雨不須歸。 Go fishing careless of the slanting wind and rain. 03 憶江南,江南好 Dreaming of the Southern Shore 作:白居易 播:Sally 江南好, Fair Southern shore 風(fēng)景舊曾諳。 With scenes I adore. 日出江花紅勝火, At sunrise riverside flowers redder than fire, 春來江水綠如藍(lán)。 In spring green waves grow as blue as sapphire, 能不憶江南? Which I can't but admire. 04 枉凝眉 Hope Betrayed 作:曹雪芹 譯:David Hawkes 播:嬌嬌 一個(gè)是閬苑仙葩, One was a flower from paradise, 一個(gè)是美玉無瑕, One a pure jade without spot or stain. 若說沒奇緣, If each of the other one was not intended, 今生偏又遇著他; Then why in this life did they meet again? 若說有奇緣, And yet if fate had meant them for each other, 如何心事終虛化? why was their earthly meeting all in vain? 一個(gè)枉自嗟呀, In vain were all his anxious fears 一個(gè)空勞牽掛。 All, insubstantial, doomed to pass 一個(gè)是水中月, As moonlight mirrored in the water 一個(gè)是鏡中花。 Or flowers reflected in a glass. 想眼中能有多少淚珠兒。 How many tears from those poor eyes could flow, 怎經(jīng)得秋流到冬盡,春流到夏! Which every season rained upon her woe? 05 《如夢(mèng)令》(其一) Tune: “Like A Dream” 作:李清照 譯:趙彥春 播:DD 常記溪亭日暮, The dusk at the river arbor I often recall. 沉醉不知?dú)w路。 Blind-drunk, our way back we remembered not at all! 興盡晚回舟, Having had much fun, we paddled homebound 誤入藕花深處。 And strayed into lotus flowers profound. 爭(zhēng)渡, Tried to get through, 爭(zhēng)渡, Tried to get through, 驚起一灘鷗鷺。 So startled, all egrets from the shoal flew. 06 《如夢(mèng)令》(其二) Tune: “Like A Dream” 作:李清照 譯:許淵沖 播:DD 昨夜雨疏風(fēng)驟, Last night the wind blew hard and rain was fine. 濃睡不消殘酒。 Sound sleep did not dispel the aftertaste of wine. 試問卷簾人, I ask the maid rolling up the screen. 卻道海棠依舊。 "The same crabapple tree," she says, "was seen." 知否? "But don't you know, 知否? O don't you know, 應(yīng)是綠肥紅瘦。 The red should languish and the green must grow."