寄 語
作者:霍夫曼斯塔爾 [奧地利]
我已細想過,只有那些日子
才可稱作最美的時日,當(dāng)我們閑聊著
將我們眼前的風(fēng)景轉(zhuǎn)變成一個
靈魂的王國:沿小山而下
我們朝著蔭翳走入?yún)擦种校?叢林環(huán)抱我們一如昔日的經(jīng)歷,
我們在決然獨立的草地上靜靜
尋得前所未知者的生命之夢,
尋得它們行走與飲水的痕跡
和池塘上滑移而過的一次對話,
它映出比天空更深的彎度:
我細想過這樣一些日子,
隨后是如此三樣:健康,
為自己的身體與生命而歡心,
并歡喜于思想,年輕的雕的翅膀,
唯有一樣有益:與友人共處。
我因而想讓你來,與我飲酒
飲自那些酒杯,我繼承的遺產(chǎn),
它們飾有枝葉與歡騰的孩童,
想你與我坐在花園塔樓中:
兩位少年看守塔樓之門,
他們腦中正有一龐然的命運
帶著蒙眬的眼神半側(cè)著身
如石像般看向你,你沉默
看我的風(fēng)景鋪展向遠方:
之后也許你的一句詩會為我
在孑然獨處的未來美化這風(fēng)景
這里那里會有對你的回憶
巢居在陰影里,當(dāng)天色迷蒙時
大街在黑暗樹冠間綿延
無影的條條道路在高空中
翻滾而去如一遙遠的金色雷霆。