綠楊芳草長(zhǎng)亭路。年少拋人容易去。
出自宋代晏殊的《玉樓春·春恨》
綠楊芳草長(zhǎng)亭路,年少拋人容易去。樓頭殘夢(mèng)五更鐘,花底離愁三月雨。(離愁 一作:離情)
無(wú)情不似多情苦,一寸還成千萬(wàn)縷。天涯地角有窮時(shí),只有相思無(wú)盡處。
譯文及注釋譯文
在楊柳依依、芳草萋萋的長(zhǎng)亭古道上,年少的人總是能輕易的拋棄送別之人登程遠(yuǎn)去。樓頭傳來(lái)的五更鐘聲驚醒了離人殘夢(mèng),花底飄灑的三月春雨增添了心中的愁思。
無(wú)情人哪里懂得多情的人的苦惱,一寸相思愁緒竟化作了萬(wàn)縷千絲。天涯地角再遠(yuǎn)也有窮盡終了那一天,只有那相思是沒(méi)有盡頭,永不停止。
注釋
玉樓春:詞牌名。又名“木蘭花”。
長(zhǎng)亭路:送別的路。
長(zhǎng)亭:古代驛路上建有供行人休息的亭子。
年少拋人:人被年少所拋棄,言人由年少變?yōu)槟昀稀?殘夢(mèng):未做完的夢(mèng)。
五更鐘、三月雨:都是指思念人的時(shí)候。
一寸:指愁腸。
還:已經(jīng)。
千萬(wàn)縷:千絲萬(wàn)縷。比喻離恨無(wú)窮。