《詩(shī)經(jīng)·小雅·白華》
佚名 〔先秦〕
白華菅兮,白茅束兮。之子之遠(yuǎn),俾我獨(dú)兮。
英英白云,露彼菅茅。天步艱難,之子不猶。
滮池北流,浸彼稻田。嘯歌傷懷,念彼碩人。
樵彼桑薪,卬烘于煁。維彼碩人,實(shí)勞我心。
鼓鐘于宮,聲聞?dòng)谕?。念子懆懆,視我邁邁。
有鹙在梁,有鶴在林。維彼碩人,實(shí)勞我心。
鴛鴦在梁,戢其左翼。之子無(wú)良,二三其德。
有扁斯石,履之卑兮。之子之遠(yuǎn),俾我疧兮。
譯文
芬芳菅草開白花,白茅束好送給他。如今這人去遠(yuǎn)方,使我孤獨(dú)守空房。
濃濃云霧空中飄,沾濕菅草和絲茅。我的命運(yùn)多艱難,他還不如云露好。
滮水緩緩向北流,浸潤(rùn)稻田綠油油。邊號(hào)邊歌心傷痛,思念那人在心頭。
砍那桑枝作柴薪,燒在灶里暖在身。想起那個(gè)健美人,實(shí)在讓我傷透心。
宮內(nèi)敲起大樂(lè)鐘,聲音必定外面聞。懷念使我神不寧,你卻視我如路人。
丑惡禿騖在魚梁,高潔白鶴在樹林。想起那個(gè)健美人,實(shí)在煎熬我的心。
一對(duì)鴛鴦在魚梁,嘴插翅下睡得香。可恨這人沒(méi)良心,轉(zhuǎn)眼之間把我忘。
扁扁平平乘車石,雖然低下有人踩。恨他離我如此遠(yuǎn),讓我痛苦實(shí)難挨。
這是《詩(shī)經(jīng)》中為數(shù)頗多的棄婦詩(shī)中的一首,從詩(shī)中語(yǔ)氣來(lái)看,主人公應(yīng)是一位貴族婦女。此詩(shī)淋漓盡致地抒發(fā)了女主人公失寵之后的哀怨和失落感,刻畫了一位純潔善良、直爽癡情的女子形象。全詩(shī)八章,每章四句,每章轉(zhuǎn)換比興之義,前兩句都用比興,后兩句直抒胸臆。其言外之意,弦外之音,都有可玩味之處。