亚洲乱码中文字幕综合视频|亚洲国产综合精品二区|国产在线精品一区二区不卡顿|中文乱码在线播放亚洲

<object id="6gxjn"><tt id="6gxjn"></tt></object>
<span id="6gxjn"></span>
  • <address id="6gxjn"><ul id="6gxjn"><strike id="6gxjn"></strike></ul></address>
  • <label id="6gxjn"></label>

    <style id="6gxjn"></style>

    <address id="6gxjn"></address>
    <pre id="6gxjn"></pre>
    聽(tīng)歌學(xué)英文 | 文森特(星夜)Vincent (Starry,Starry Night)

    聽(tīng)歌學(xué)英文 | 文森特(星夜)Vincent (Starry,Starry Night)

    2016-09-07    03'59''

    主播: LeoCurve

    998 18

    介紹:
    《文森特》(星夜) Vincent (Starry starry night) by Don Mclean (唐·馬克林) Starry, starry night 繁星點(diǎn)點(diǎn)的夜晚,    Paint your palette blue and gray 為你的調(diào)色板調(diào)上灰與藍(lán)。    Look out on a summer's day 夏日里向外望一眼    With eyes that know the darkness in my soul 用你那能洞穿我靈魂陰暗處的雙眼。    Shadows on the hills 山丘上的陰影,    Sketch the trees and the daffodils 描繪出樹木和水仙花的輪廓,    Catch the breeze and the winter chills 捕捉著微風(fēng)與冬日凜冽,    In colors on the snowy linen land 以色彩呈現(xiàn)在雪白的畫布上。    Now I understand 如今我才明白,    What you tried to say to me 你當(dāng)時(shí)要對(duì)我說(shuō)的是什么。    How you suffered for your sanity ,為你自己的清醒承受了多少痛苦    How you tried to set them free 你有多努力的嘗試讓它們得到解脫。    They would not listen 但是人們拒絕理會(huì),    They did not know how 那時(shí)他們不知該如何傾聽(tīng)。    Perhaps they'll listen now 也許現(xiàn)在他們會(huì)愿意聽(tīng)……    Starry, starry night 繁星點(diǎn)點(diǎn)的夜晚,    Flaming flowers that brightly blaze 火紅的花朵明亮燦爛    Swirling clouds in violet haze 卷云在紫色的暮靄里漂浮    Reflect in Vincent's eyes of china blue 映照在文森特瓷器一般湛藍(lán)的雙眼    Colors changing hue 色彩變化萬(wàn)千,    Morning fields of amber grain 清晨琥珀色的谷田,    Weathered faces lined in pain 一張張飽經(jīng)風(fēng)霜與苦痛的臉,    Are smoothed beneath the artist's Loving hand 在畫家充滿愛(ài)的筆下漸漸舒展。    Now I understand 我終于讀懂了,    What you tried to say to me 你當(dāng)時(shí)的肺腑之言。    How you suffered for your sanity 你如何由于清醒而痛苦,    How you tried to set them free 你多想將它們釋放。    They would not listen 人們卻不加理會(huì),    They did not know how 他們不懂欣賞。    Perhaps they'll listen now 也許,也許現(xiàn)在他們會(huì)了……    For they could not love you 他們不會(huì)愛(ài)上你,    But still your love was true 你的愛(ài)卻仍然真摯不變。    And when no hope was left inside 當(dāng)最后一點(diǎn)希望都一去不返,    On that starry, starry night 在那繁星點(diǎn)點(diǎn)的夜晚,    You took your life 你拿走了自己的生命,    As lovers often do 如同情人們常常做的一樣。    But I could have told you, Vincent 文森特,我本該告訴你。    This world was never meant for one 這個(gè)世界本就不屬于。    As beautiful as you。像你這樣美好的靈魂,    Starry, starry night 繁星點(diǎn)點(diǎn)的晚上,    Portraits hung in empty halls 空曠的大廳里掛著你的一幅幅畫作。    Frameless heads on nameless walls 無(wú)名的墻上無(wú)框的肖像,    With eyes that watch the world ,    And can't forget 有著注視人世而無(wú)法忘懷的眼睛。    Like the strangers that you've met 就像你曾遇見(jiàn)的陌生人,    The ragged men in ragged clothes 那些衣著襤褸,境遇落魄的人。    The silver thorn of bloody rose 血紅玫瑰上銀刺,    Lie crushed and broken ,    On the virgin snow飽受蹂躪后靜靜躺在初雪的大地上。    Now I think I know 我想我現(xiàn)懂了,    What you tried to say to me 你當(dāng)時(shí)要對(duì)我說(shuō)的是什么。    How you suffered for your sanity 你為了你的清醒是多么痛苦,    How you tried to set them free 你多想將它們釋放。    They will not listen 而他們根本不會(huì)去聽(tīng),    They're not listening still 此刻,仍無(wú)人在聽(tīng)    Perhaps, they never will 也許,永遠(yuǎn)。