播讀稿件來(lái)源于互聯(lián)網(wǎng)傳的很瘋的視頻“我們身處的謊言世界”的畫外音,為了配合背景音樂(lè)所以刪減了一部分。原視頻據(jù)說(shuō)用過(guò)28中語(yǔ)言來(lái)翻譯傳播,重點(diǎn)地引述了一系列社會(huì)問(wèn)題丶環(huán)境保護(hù)丶大自然、全球化和陰謀論,有興趣的聽眾可以看一下完整版的,的確很震撼。這是我們的第一期試播節(jié)目,希望大家喜歡。都是高三狗,更得不會(huì)太快。望大家見諒。
The lie we live
我們身處的謊言世界:
At this moment you could be anywhere, doing anything instead you sit alone before a screen.
So what&`&s stopping us from doing what we want? Being where we want to be?
此刻,你本可以在任何地方做任何事,但你卻獨(dú)自坐在屏幕前。究竟是什么在阻礙我們做想做的事,到想去的地方?
Each day we wake up in the same room and follow the same path, to live the same day as yesterday. Yet at one time each day was a new adventure. Along the way something changed.
每天我們都在同樣的房間醒來(lái),遵循同樣的生活軌跡,過(guò)著和昨天同樣的生活。曾幾何時(shí)每一天都是一場(chǎng)新的冒險(xiǎn)。然而某種改變發(fā)生了。
Food, water, land. The very elements we need to survive are owned by corporations. There&`&s no food for us on trees, no freshwater in streams, no land to build a home.
食物、水、土地。我們需要的生存元素都被大企業(yè)壟斷。樹上沒(méi)有食物,河里沒(méi)有清水,沒(méi)有土地來(lái)建造家園。
If you try and take what the Earth provides you&`&ll be locked away. So we obey their rules. We discover the world through a textbook. 如果你嘗試享用地球所供給的東西,你就已經(jīng)被關(guān)在了牢籠之中。于是我們服從他們的規(guī)定。我們通過(guò)教科書來(lái)了解世界。
For years we sit and regurgitate what we&`&re told. Tested and graded like subjects in a lab.
Raised not to make a difference in this world, raised to be no different.
Smart enough to do our job but not to question why we do it.
So we work and work, left with no time to live the life we work for. Until a day comes when we are too old to do our job.
多年來(lái)我們坐著機(jī)械式地被灌輸千篇一律的知識(shí)。像試驗(yàn)品一樣被測(cè)試和評(píng)分。不被撫育去改變世界、做與眾不同的人。聰明到能夠完成眼下的工作卻從不質(zhì)疑為什么要這樣做。于是我們不停地工作,無(wú)暇享受自己心目中追求已久的生活。直到肉體衰老無(wú)力行動(dòng)。
It is here we are left to die. Our children take our place in the game. To us our path is unique, but together we are nothing more than fuel. The fuel that powers the elite.
我們的一生就會(huì)在此止步,而我們的孩子則會(huì)代替我們繼續(xù)這一場(chǎng)游戲。我們總覺(jué)得自己的人生是獨(dú)特的。但我們加在一起不過(guò)是燃料而已——驅(qū)動(dòng)著精英們的燃料。
The elite who hide behind the logos of corporations. This is their world. And their most valuable resource is not in the ground. It is us.
那些隱藏在大企業(yè)商標(biāo)后的精英們,這是他們的世界。他們最有利的資源不在地下,而是我們。
We build their cities, we run their machines, we fight their wars. After all, money isn&`&t what drives them. It&`&s power.
我們建造他們的城市,操作他們的機(jī)器,殘殺于他們的戰(zhàn)爭(zhēng)。說(shuō)到底驅(qū)動(dòng)他們的不是金錢,而是權(quán)利。
Money is simply the tool they use to control us. Worthless pieces of paper we depend on to feed us, move us, entertain us.
金錢只是他們用來(lái)控制我們的工具而已。是那幾張用來(lái)滿足我們溫飽、交通、娛樂(lè)的毫無(wú)價(jià)值的紙張。
They gave us money and in return we gave them the world. Where there were trees that cleaned our air are now factories that poison it. 他們付錢給我們,而我們卻把整個(gè)世界拱手相讓。曾經(jīng)為我們進(jìn)化空氣的森林,如今成為了一座座污染大氣的工廠。
Where there was water to drink, is toxic waste that stinks. Where animals ran free, are factory farms where they are born and slaughtered endlessly for our satisfaction.
曾經(jīng)我們?nèi)∷嫷那宄汉恿?,現(xiàn)在卻被臭氣熏天的有毒廢料占據(jù)。曾經(jīng)動(dòng)物們自由奔跑的土地,成了無(wú)限養(yǎng)殖屠殺動(dòng)物的工廠化農(nóng)場(chǎng),以飽我們口腹之欲。
Over a billion people are starving, despite us having enough food for everybody. Where does it all go?
70%of the grain we grow is fed to fatten the animals you eat for dinner.
我們的糧食能夠喂飽全世界,但卻有超過(guò)十億人每天在忍饑挨餓。它們都到哪里去了?70%我們種植的谷物都用于喂給了我們要吃的動(dòng)物。
Why help the starving? You can&`&t profit off them. We are like a plague sweeping the earth, tearing apart the very environment that allows us to live.
為什么要幫助饑民們?你不能從他們身上獲利。我們似乎成為了一種肆虐地球的瘟疫,把賴以生存的環(huán)境破壞的支離破碎。
We see everything as something to be sold, as an object to be owned. But what happens when we have polluted the last river? Poisoned the last breath of air? Have no oil for the trucks that bring us our food? When will we realize money can&`&t be eaten, that it has no value?
萬(wàn)物在我們眼里都被淪為了可買賣和占有的東西。但當(dāng)我們污染了最后一條河流會(huì)怎樣呢?
毒化了最后一絲純凈的空氣,沒(méi)有汽油供卡車來(lái)運(yùn)送食物給我們?我們何時(shí)才能意識(shí)到毫無(wú)價(jià)值的錢是不能吃的?
We aren&`&t destroying the planet. We are destroying all life on it. Every year thousands of species go extinct. And time is running out before we&`&re next.
我們并不是在毀滅地球,而是在毀滅地球上的所有生靈。每年,成千上萬(wàn)的物種瀕臨滅絕。很快就將輪到我們。
We&`&re told everything can be solved by throwing money at scientists so they can discover a pill tomake ourproblems go away. But the drug companies and cancer societies rely on our suffering to make a profit.
我們被告知只要付錢給科學(xué)家就可以解決一切問(wèn)題,這樣他們就能研發(fā)藥物趕走我們的病。但醫(yī)藥公司和癌癥協(xié)會(huì)正因?yàn)槲覀冿柺芗膊≈嗖庞欣蓤D。
We think we&`&re running for a cure, but really we&`&re running away from the cause. Our body is a product ofwhat we consume and the food we eat is designed purely for profit.
我們以為跑步就能遠(yuǎn)離疾病,但實(shí)際上我們卻在逃離問(wèn)題的根源。吃什么樣的東西就會(huì)有什么樣的身體,而我們的食品不過(guò)是牟利的工具。
We fill ourselves with toxic chemicals. The bodies of animals infested with drugs and diseases. But we don&`&tsee this.
我們把有毒化學(xué)添加劑塞入自己的身體。我們吃的動(dòng)物已經(jīng)被藥物和疾病感染,但是我們卻什么都看不見。
We point to our technology and say we&`&re the smartest. But do computers, cars, and factories really illustrate how intelligent we are? Or do they show how lazy we&`&ve become.
我們指著我們的科技成果囂張地宣布我們是最聰明的物種。但是電腦、汽車、機(jī)器人真的能夠證明我們多聰明嗎?還是揭露了我們變得有多懶惰?
One day, this sensation we call life will leave us. Our bodies will rot, our valuables recollected.
總有一天,這種被稱作生命的感知能力將離開我們。我們的軀體將會(huì)腐爛,我們的財(cái)物將變成記憶。
We live in a world on the verge of collapse. The wars of tomorrow will have no winners.
我們活在一個(gè)瀕臨崩潰的世界。明天的戰(zhàn)爭(zhēng)將沒(méi)有勝者。
For violence will never be the answer; it will destroy every possible solution. If we all look at our inner most desire, we will see our dreams are not so different.
因?yàn)楸┝τ肋h(yuǎn)都不能成為答案。暴力只會(huì)毀滅每一個(gè)可能的答案。如果每個(gè)人都能靜下心來(lái)審視自己內(nèi)心最深處的渴望,就會(huì)發(fā)現(xiàn)我們的夢(mèng)想并非那么天差地別。