吉檀迦利「第1號(hào)獻(xiàn)歌」
作者 | 泰戈?duì)?譯者 | 聞中
朗讀 | 凱平
你已使我的生命無(wú)有窮盡
這樣做是你的歡樂(lè)
我的主人
這脆薄的杯盞
你一次次的清空
又一次次地斟以新鮮的生命
這小小的蘆笛
你帶著它翻過(guò)高山,穿過(guò)河谷
讓它奏出永新的旋律
我那渺小的心
在你不朽的輕撫之下
消解于無(wú)量的歡樂(lè)之中
產(chǎn)生不可言喻的詞句
你無(wú)窮的禮物
只注入我這卑微的手掌
多少時(shí)代過(guò)去了
我還在接受你慷慨的饋贈(zèng)
無(wú)有止境