?主播:Flora(中國)+ Erin(美國)
?歌曲:Forget Me Nots
[圖片]
Today, we’re talking about a topic that’s always fascinating(有吸引力的): the Words of the Year (年度熱詞) chosen by major English dictionaries(各大英語詞典).
It's already December now. 每到年末的時候各大媒體都會公布自己的“Word of the Year”。These words capture the mood, trends (趨勢), and even social challenges (社會挑戰(zhàn)) of the past year.
How a single word can capture the mood(捕捉情緒)of an entire year, or why certain words suddenly dominate conversations across the globe? We’ll mainly explore Collins’ and Cambridge’s Words of the Year (柯林斯和劍橋詞典的年度最佳詞匯) for 2024, along with some shortlisted words(入圍詞匯).
01.Collins’ Word of the Year: brat 柯林斯詞典年度熱詞——“brat”
Here is the definition of?'brat' from the CollinsDictionary:
[圖片]
如果你叫一個人“brat”,那說明你覺得他表現(xiàn)非常不好or he or she annoys you(讓你生氣)。
Collins chose bratas their Word of the Year, but not in the way we might expect(并不是以我們可能預料的那種方式).
Traditionally, “brat” was a pretty negative term(貶義詞). It’s pretty much the equivalent of the Chinese term “熊孩子”.
However, in 2024, brat got a glow-up. 現(xiàn)在“brat”用來形容一個人:confident(自信),independent(獨立),甚至是形容someone with a hedonistic attitude(有享樂主義的人)。
How did this happen?
It started online. Social media platforms like TikTok and Instagram popularized (使流行) the term during the summer because of an album called “Brat” by Charli XCX(因為Charli XCX的一張專輯).
People began celebrating what they called “brat energy(能量)” , which is all about embracing personal freedom and indulgence(享受). It’s the opposite of self-denial or rigid discipline(與自我克制和嚴格的紀律相反).
It’s interesting how a word with such a negative connotation (帶有如此負面含義的詞) has been reclaimed (被重新定義) and given this empowering twist (變化). 在一些語境下(In some contexts),現(xiàn)在叫一個人“Brat”已經(jīng)是對他的夸獎了(it’s a compliment)。
[圖片]
“This is so brat coded.”
“Coded” is a slang term (俚語). 它表示強調(diào)一種vibe(氛圍)或者行為。所以“This is so brat coded.”我們可以理解為“這真的很brat!”
“Bratsummer”
一些人用“bratsummer”形容人live unapologetically(沒有歉意地活著),在夏天擁抱自己的playful or confident side(頑皮又自信的一面)。
[圖片]
Some criticism一些批評
當然,有些人會criticize this mindset(批評這種心態(tài))覺得這有些自私(selfish)or even a little indulgent(放縱)。
02.Cambridge’s Word of the Year: manifest 劍橋詞典年度熱詞:“manifest”
Here is the definition of?“manifest”from the Cambridge Dictionary:
[圖片]
In Chinese, it means“清楚地顯示,顯現(xiàn)”.
Traditionally, itmeans to show something clearly, like evidence or emotion. But in recent years, it’s taken on a new meaning:
[圖片]
That means toimagineachievingsomething youwantwill make itmorelikelytohappen(想象自己實現(xiàn)某件事會讓它更有可能成為現(xiàn)實). 有點像中文里的“念念不忘必有回響”。
所以當你聽到有athletes (運動員)、一些有影響力的人說“I manifested this success.”他們并不是在說他們是通過自己的hard work(努力)實現(xiàn)了成功,而是強調(diào)mental focus (心理專注) and positive thinking (積極思考)的作用。
It reflects how people are blending mindset techniques with their everyday goals(將思維方式技巧與日常目標相結(jié)合).
[圖片]
The rise of self-help culture自我提升文化的興起
Awarning(警告) against manifesting
Manifesting alone can’t guarantee success. It’s like hoping to pass an exam without studying. Positive thinking should inspire action, not replace it(積極的思考應該激發(fā)行動,而不是取代它).
[圖片]
03.Cultural significance of words of the year 年度熱詞的文化意義
“Brat”reflects a focus on individuality and hedonism, while“manifest”speaks to self-empowerment(自強)through mindset.
年度熱詞“brat”和“manifest”都體現(xiàn)了身份認同(personal identity),自我表達(self-expression)和心理健康(mental health)在文化交流中的地位和作用。It’s really interesting to see how language evolves with culture (語言是如何隨文化而演變的).
節(jié)目最后和大家分享兩個shortlisted words(入圍年度熱詞的詞)。
[圖片]
delulu
For example: “I’m totally delulu about marrying my celebrity crush.”我完全怎么樣和我暗戀的明星結(jié)婚。That’s intriguing. 大家可以猜一下這里的delulu 是什么意思。
romantasy
It feels like a mix between 'romance' and something else.Romantasy是"romance"和另一個詞的合體,大家可以猜一下另一個詞是什么。
Whether you’re manifesting success or embracing your inner brat, we hope you’ve enjoyed learning about this year’s hottest words.
請留言告訴我們:
What otherWordsof the Yearwould you like us to dive into(你還想聽我們聊哪些年度熱詞)? And which one is your favorite(哪一個是你最喜歡的)?