《每當(dāng)我害怕》
濟(jì)慈
When I have fears每當(dāng)我害怕When I have fears that I may cease to be每當(dāng)我害怕,生命也許等不及Before my pen has glean'd my teeming brain,我的筆搜集完我蓬勃的思潮,Before high-piled books, in charactery,等不及高高一堆書,在文字里,Hold like rich garners the full ripen'd grain;象豐富的谷倉,把熟谷子收好;When I behold, upon the night's starr'd face,每當(dāng)我在繁星的夜幕上看見Huge cloudy symbols of a high romance,傳奇故事的巨大的云霧征象,And think that I may never live to trace而且想,我或許活不到那一天,Their shadows, with the magic hand of chance;以偶然的神筆描出它的幻相;And when I feel, fair creature of an hour,每當(dāng)我感覺,呵,瞬息的美人!That I shall never look upon thee more,我也許永遠(yuǎn)都不會再看到你,Never have relish in the faery power不會再陶醉于無憂的愛情Of unreflecting love;--then on the shore和它的魅力!——于是,在這廣大的Of the wide world I stand alone, and think世界的岸沿,我獨自站定、沉思,Till love and fame to nothingness do sink.直到愛情、聲名,都沒入虛無里。