第七封信 情書
..日文版:
..友子、無事に上陸したよ。七日間の航海で、戦後の荒廃した土地にようやくたてたというのに、海が懐かしいんだ。海はどうして、希望と絶望の両端にあるんだ?これが最後の手紙だ 、あとでだしにいくよ。海にくばわれた僕たちの愛。でも、思うだけなら、許せれるだろう?友子、僕の思いを受け取っておくれ?そうすれば、すこしは僕を許すことができるだろう。君は一生僕の心の中にいるよ。結(jié)婚して子供ができても、人生の重要な分岐點にくるたび、君の姿が浮かび上がる。君は靜かに立っていた。
..七月のはげしい太陽のように、それ以上直視することはできなかった。君はそんなにも、靜かに立っていた。冷靜につとめたこころが一瞬熱くなった。だけど、心の痛みを隠し、心の聲をのみ込んだ。僕は、知っている。思慕という低俗の言葉が太陽の下の影のように、追えば逃げ、逃げれば追われ、一生。友子、自分のやましさを最後に手紙に書いてある。君に會い、懺悔するかわりに、こうしなければ、自分を許すことなど少しもできなかった。本當(dāng)にそうだと思えるまで、必死に思い込もう。そして、君が永遠に幸せになることを。いまでます。
.. ? ?
?
中文版: ? 友子,我已經(jīng)平安登陸。七天的航行,我終于踩上戰(zhàn)后殘破的土地,可是我卻開始思念海洋。這海洋為何總是站在希望和滅絕的兩個極端?這是我的最后一封信,待會兒我就會把信寄出去。這容不下愛情的海洋,至少還容得下相思吧?友子,我的相思你一定要收到,這樣你才會原諒我一點。我想我會把你放在我心里一輩子,就算娶妻、生子,在人生重要的轉(zhuǎn)折點上一定會浮現(xiàn)你的身影。你安靜不動地站著。像七月的烈日,讓我不敢再多看你一眼。你站著,如此安靜,我刻意冰涼的心,卻又頓時燃起。我傷心,又不敢讓遺憾流露。我心里在嘀咕,嘴巴上卻一聲不吭。我知道,思念這庸俗的字眼,將如同陽光下的黑影,我逃他追…我追他逃…這樣一輩子。友子,我將我的歉疚寫在這最后一封信里。因為,我無法當(dāng)面向你懺悔,如果不這么做,那么,我絲毫都不能原諒自己。我深信,直到內(nèi)心真的如此 認為為止。還有,希望你永遠幸福。我走了。