詩(shī)經(jīng)71
王風(fēng)7
葛藟
佚名 〔先秦〕
綿綿葛藟,在河之滸。終遠(yuǎn)兄弟,謂他人父。謂他人父,亦莫我顧。
綿綿葛藟,在河之涘。終遠(yuǎn)兄弟,謂他人母。謂他人母,亦莫我有。
綿綿葛藟,在河之漘。終遠(yuǎn)兄弟,謂他人昆。謂他人昆,亦莫我聞。
葛藟疑難字注音版
佚名 〔先秦〕
綿綿葛藟lěi,在河之滸hǔ。終遠(yuǎn)兄弟,謂他人父。謂他人父,亦莫我顧。
綿綿葛藟lěi,在河之涘sì。終遠(yuǎn)兄弟,謂他人母。謂他人母,亦莫我有yòu。
綿綿葛藟lěi,在河之漘chún。終遠(yuǎn)兄弟,謂他人昆。謂他人昆,亦莫我聞wèn。
【譯文及注釋】
譯文
葛藤纏繞綿綿長(zhǎng),在那大河河灣旁。兄弟骨肉已離散,叫人爹爹心悲涼。叫人爹爹心悲涼,他也哪里會(huì)賞光。
葛藤纏繞綿綿長(zhǎng),在那大河河岸旁。兄弟骨肉已離散,叫人媽媽心悲涼。叫人媽媽心悲涼,她也哪里會(huì)幫忙。
葛藤纏繞綿綿長(zhǎng),在那大河河灘旁。兄弟骨肉已離散,叫人哥哥心悲涼。叫人哥哥心悲涼,他也只把聾啞裝。
注釋
緜緜:連綿不絕?!「?、藟(音壘):藤類蔓生植物。
滸(音虎):水邊。
終:既已?!∵h(yuǎn)(舊音院):遠(yuǎn)離。
顧、有、聞:皆親愛(ài)之意也。 有(音佑):通“佑”,幫助?!÷劊ㄒ魡?wèn)):?jiǎn)?。王引之《?jīng)義述聞》:“謂相恤問(wèn)也。古字聞與問(wèn)通?!?涘(音四):水邊。
漘(音純):河岸,水邊。
昆:兄。
【賞析】
《葛藟》一詩(shī),悲感交加,用簡(jiǎn)練的文字,創(chuàng)造了這樣的情境:一位衣著骯臟,蓬頭垢面的詩(shī)人,流落到黃河邊上,見(jiàn)到綿綿不斷的延河水伸向遠(yuǎn)方,河邊一望無(wú)際的茂盛葛藤,不禁觸景傷情,自己的身世,悲慘的境遇,一幕幕涌上心頭。自己漂泊異鄉(xiāng)、孤苦伶仃、生活沒(méi)有著zhuo落、甚至“謂他人父”的遭際,無(wú)人憐憫。這些遭際反映出詩(shī)作的創(chuàng)作環(huán)境,也是主人公痛哭流涕、搶地高呼的緣由。
詩(shī)首章前兩句寫(xiě)作者到河邊,先用了一個(gè)美好而又柔軟的字眼“綿綿”,把景物的美好表現(xiàn)得淋漓盡致,讓人想到河水的輕柔和舒緩,蘆葦?shù)囊酪罁u擺,空中應(yīng)該還有和煦的微風(fēng)緩緩吹過(guò),葦葉有的碧綠,有的鵝黃,在太陽(yáng)的照耀下放射出生命的光澤?!熬d綿”這一疊字,把人們的欣賞心境抬高,先聲定式,讓人產(chǎn)生了美好的期許。
然后,作者開(kāi)始進(jìn)入正題,一反前奏,大倒苦水,悲慘的境遇連綿不接地進(jìn)入讀者的視野,一句慘過(guò)一句,最終超出常人的接受心理?!爸^他人父,亦莫我顧”,設(shè)想此情景,其中包含了多少屈辱,多少痛楚。正如朱熹所嘆:“則其窮也甚矣!”第二、第三章中,詩(shī)意與第一章類似,僅二、四、五、六句句尾更換一字,作者在回環(huán)復(fù)沓中,反復(fù)吟哦,將情感一波一波交疊,最終匯聚在一起,達(dá)到了催人淚下的最高峰。
在具體表達(dá)時(shí),作者把每一章都切成小段,分別注入眼前之景,身世之悲,自憐之感。這樣,寫(xiě)景、敘事、抒情,一貫而下,使短暫的詩(shī)篇,包含了極多的內(nèi)容。作者只注重層次之間的內(nèi)在聯(lián)系,而沒(méi)有用過(guò)多的修飾手法來(lái)過(guò)渡,使得文章奔騰跳躍、跌宕生姿,而又能保證內(nèi)部的氣脈貫通。
此詩(shī)首先描寫(xiě)眼前之景,由綿綿不絕的葛藟對(duì)照自己孤單一身、兄弟的離散,這是一次轉(zhuǎn)折,由“謂他人父”卻得不到憐憫,又是一次轉(zhuǎn)折。每一次轉(zhuǎn)折,均含無(wú)限酸楚,說(shuō)明作者內(nèi)心的悲傷在疊加。然后,作者竟然又將這疊加的悲戚,回環(huán)復(fù)加三次,由此可見(jiàn)作者的境遇,真正到了無(wú)以比擬的困窘。
詩(shī)人直抒情事,語(yǔ)句簡(jiǎn)質(zhì),采用日??谡Z(yǔ),不追求文采斐然和嚴(yán)謹(jǐn)邏輯,而只是力圖筆書(shū)所想。記憶中什么最沉重,思維就最先奔向那里,筆觸也就迅速地觸及到那里,然后純粹地摹寫(xiě)出來(lái)。作者不是在進(jìn)行藝術(shù)創(chuàng)作,而僅僅是用最直露的語(yǔ)言抒發(fā)最真實(shí)的感慨,僅僅為了用最少的字句,在最短的時(shí)間里,把心中的悲傷和委屈一吐為快。這種方式,以原汁原味、力透紙背為準(zhǔn)則,真切地表現(xiàn)了飄零的凄苦和世情的冷漠,極是感人。
王室衰微,征戰(zhàn)連連,都城也未能幸免,百姓多為離散,被迫遷移。離鄉(xiāng)背井的人們,在流浪中多遭苦難,不堪流離失所,心痛萬(wàn)分,只得作詩(shī)自嘆。