膽小勿入,修,感冒了,聲音很哥特,所以我就做了這樣一個(gè)風(fēng)暴的版本。
我活著我的生命
我活著我的生命
在那超越事物
而不斷生長(zhǎng)的圓里
也許我無(wú)法完成
最后的一環(huán)
但我仍將努力。
圍繞著上帝
和那古老的鐘樓
我已旋轉(zhuǎn)了千年;
卻仍未明白:我是鷹,風(fēng)暴
還是一首盛大的歌謠。
作者 / [德國(guó)] 賴(lài)納·馬利亞·里爾克
翻譯 / 黃雪媛
Ich lebe mein Leben in wachsenden Ringen
Ich lebe mein Leben in wachsenden Ringen,
die sich über die Dinge ziehn.
Ich werde den letzten vielleicht nicht vollbringen,
aber versuchen will ich ihn.
Ich kreise um Gott, um den uralten Turm,
und ich kreise jahrtausendelang;
und ich wei? noch nicht: bin ich ein Falke, ein Sturm
oder ein gro?er Gesang.
Rainer Maria Rilke