Guess How Much I Love You
《猜猜我有多愛(ài)你》是世界性的經(jīng)典圖畫(huà)書(shū),全球銷(xiāo)量高達(dá)1800萬(wàn)冊(cè)以上,美國(guó)圖書(shū)館協(xié)會(huì)年度最佳童書(shū),美國(guó)《出版者周刊》年度最佳圖書(shū)。
Little Nutbrown Hare, who was going to bed, held on tight to Big Nutbrown Hare’s very long ears.
栗色的小兔子想要去睡覺(jué)了,他緊緊地抓住栗色的大兔子的長(zhǎng)耳朵。?
He wanted to be sure that Big Nutbrown Hare was listening. "Guess how much I love you." He said.
他想讓栗色的大兔子好好地聽(tīng)他說(shuō)話(huà)。他說(shuō):“猜猜我有多愛(ài)你?”
"Oh, I don’t think I could guess that," said Big Nutbrown Hare.
“噢,我大概猜不出來(lái)。”栗色的大兔子說(shuō)。
"This much," said Little Nutbrown Hare, stretching out his arms as wide as they could go.
“有這么多?!?它伸開(kāi)雙臂,拼命往兩邊張。?
Big Nutbrown Hare had even longer arms. "But I love you this much," he said.
栗色的大兔子的手臂更長(zhǎng),它說(shuō):“可是,我愛(ài)你有這么多。”?
Hmm, that is a lot, thought Little Nutbrown Hare.
嗯,是很多。栗色的小兔子想。
"I love you as high as I can reach," said Little Nutbrown Hare.
我愛(ài)你,有我夠到的那么高?!崩跎男⊥米诱f(shuō)。?
"I love you as high as I can reach," said Big Nutbrown Hare.
“我愛(ài)你,也有我夠到的那么高。”大兔子也舉起胳膊說(shuō)。?
That is quite high, thought Little Nutbrown Hare. I wish I had arms like that.
這太高了,栗色的小兔子想,我真希望我也有那樣的胳膊。?
Then Little Nutbrown Hare had a good idea. He tumbled upside down and reached up the tree trunk with his feet. "I love you all the way up to my toes!" he said.
然后,栗色的小兔子又有了一個(gè)好主意,它朝下倒立,把腳往樹(shù)干上伸。它說(shuō):“我愛(ài)你,一直到我的腳趾夠到的地方。”?
"And I love you all the way up to your toes," said Big Nutbrown Hare, swinging him up over his head.
“我愛(ài)你,一直到你的腳趾夠到的地方?!崩跎拇笸米诱f(shuō),它把栗色的小兔子高高地拋到了它的頭頂上。
"I love you as high as I can hop!" laughed Little Nutbrown Hare, bouncing up and down.
“我愛(ài)你,有我跳得那么高?!崩跎男⊥米庸笮?,它跳上又跳下。?
"But I love you as high as I can hop," smiled Big Nutbrown Hare , and he hopped so high that his ears touched the branches above.
“可是我愛(ài)你,也有我跳得那么高。” 栗色的大兔子微微地笑著,它跳得那么高,耳朵都碰到樹(shù)枝上面了。?
That’s good hopping, thought Little Nutbrown Hare. I wish I could hope like that.
跳得太高了,栗色的小兔子想,我真希望我也能跳那樣高。?
"I love you all the way down the lane as far as the river," cried Little Nutbrown Hare. "I love you across the river and over the hills," said Big Nutbrown Hare.
“我愛(ài)你,過(guò)了那條河,再翻過(guò)那座山?!崩跎拇笸米诱f(shuō)?!拔覑?ài)你,過(guò)了那條河,再翻過(guò)那座山?!?栗色的大兔子說(shuō)。
That’s very far, thought Little Nutbrown Hare. He was almost too sleepy to think any more.
這實(shí)在太遠(yuǎn)了,栗色的小兔子想。它太困了,實(shí)在想不出什么來(lái)了。?
Then he looked beyond the thorn bushes, out into the big dark night. Nothing could be farther than the sky.
于是,它抬頭朝高高的灌木叢上望去,一直望到深夜。沒(méi)有什么東西能比天空更遠(yuǎn)了?
"I love you right up to the moon," he said, and closed his eyes.
“我愛(ài)你,一直到月亮那么高?!彼f(shuō),然后閉上了眼睛。?
"Oh, that’s far," said Big Nutbrown Hare. "That is very, very far."
“噢,這真遠(yuǎn),”栗色的大兔子說(shuō),“這非常遠(yuǎn)、非常遠(yuǎn)?!?
Big Nutbrown Hare settled Little Nutbrown Hare into his bed of leaves. He leaned over and kissed him good night.
大兔子把小兔子放到用葉子鋪成的床上。他低下頭來(lái),親了親小兔子,對(duì)他說(shuō)晚安。?
Then he lay down close by and whispered with a smile, "I love you right up to the moon——and back."
然后他躺在小兔子的身邊,小聲地微笑著說(shuō):“我愛(ài)你,到月亮那么遠(yuǎn)——再繞回來(lái)。”