亚洲乱码中文字幕综合视频|亚洲国产综合精品二区|国产在线精品一区二区不卡顿|中文乱码在线播放亚洲

<object id="6gxjn"><tt id="6gxjn"></tt></object>
<span id="6gxjn"></span>
  • <address id="6gxjn"><ul id="6gxjn"><strike id="6gxjn"></strike></ul></address>
  • <label id="6gxjn"></label>

    <style id="6gxjn"></style>

    <address id="6gxjn"></address>
    <pre id="6gxjn"></pre>
    瓦爾登湖三人行(185)《瓦爾登湖》第15章(2) 騰訊會(huì)議版

    瓦爾登湖三人行(185)《瓦爾登湖》第15章(2) 騰訊會(huì)議版

    2022-07-19    65'57''

    主播: 古衛(wèi)東

    239 6

    介紹:
    Walden [?w?ld?n] (Issue 185) 15. Winter Animals (2) [2] For sounds in winter nights, and often in winter days, I heard the forlorn but melodious note of a hooting owl[a?l] indefinitely far; such a sound as the frozen earth would yield if struck with a suitable plectrum, the very lingua vernacula of Walden Wood, and quite familiar to me at last, though I never saw the bird while it was making it. I seldom opened my door in a winter evening without hearing it; Hoo hoo hoo, hoorer, hoo, sounded sonorously, and the first three syllables accented somewhat like how der do; or sometimes hoo, hoo only. One night in the beginning of winter, before the pond froze over, about nine o'clock, I was startled by the loud honking of a goose, and, stepping to the door, heard the sound of their wings like a tempest in the woods as they flew low over my house. They passed over the pond toward Fair Haven, seemingly deterred from settling by my light, their commodore honking all the while with a regular beat. Suddenly an unmistakable cat-owl from very near me, with the most harsh and tremendous voice I ever heard from any inhabitant of the woods, responded at regular intervals to the goose, as if determined to expose and disgrace this intruder from Hudson's Bay by exhibiting a greater compass and volume of voice in a native, and boo-hoo him out of Concord horizon. What do you mean by alarming the citadel['s?t?d?l] at this time of night consecrated to me? Do you think I am ever caught napping at such an hour, and that I have not got lungs and a larynx as well as yourself? Boo-hoo, boo-hoo, boo-hoo! It was one of the most thrilling discords I ever heard. And yet, if you had a discriminating ear, there were in it the elements of a concord such as these plains never saw nor heard. 至于冬天夜晚的聲音,也在冬天的白晝,我聽到絕望但優(yōu)美的一只貓頭鷹的嘯叫,從無法確知的遠(yuǎn)方傳來;這樣一個(gè)聲音,冰封的大地也會(huì)臣服,像是被一個(gè)合適的撥子在撥弄,正是瓦爾登森林的通用舌音,而且最后對(duì)我變得相當(dāng)熟悉,雖然我從沒見過那鳥,當(dāng)他弄出這聲響。很少有在冬天的夜晚我打開門不聽到那嘯叫;吼、吼、吼、吼兒、吼,聽起來蠻有共鳴,起先的三個(gè)音節(jié)聽起來像:(你)還、好、么;或有時(shí)就僅發(fā)吼、吼。在冬天開始的一天夜晚,在湖還沒有完全上凍以前,約九點(diǎn)鐘,我被一只鵝大聲的喤喤huáng驚住了,忙走出門,聽到他們振翅的聲音像林子里掀起的一陣風(fēng)暴,當(dāng)他們低飛著掠過我的屋頂。他們?cè)竭^湖直沖紐黑文而去,好像是受了我燈光的驚嚇無法降落。他們的司令官以一種固定的拍子不住氣地喤喤。猛然,分明是一只貓頭鷹從很靠近我的地方,發(fā)出最嚴(yán)厲和巨大的聲音,那是我從林地的居民那里從沒有聽過的,也在有規(guī)律的間歇回應(yīng)那鵝,好像執(zhí)意要曝光和羞辱這來自哈德遜灣的入侵者,通過展示一種更權(quán)威和更洪亮的本地聲響,來“波—吼”他,從康科德的地平線。你這在夜晚這時(shí)辰發(fā)出的對(duì)城堡的警報(bào)對(duì)我有何用意?你是認(rèn)為在這一時(shí)刻我從不歇息,而且我沒那樣的肺和聲帶和你的一樣好嗎?波—吼,波—吼,波—吼!這是我平生聽到的最激越的聲響之一。而且,如果你有一個(gè)善于分辨的耳朵,你就能聽出其中奇異的和諧,那是這平原從來沒見過和聽過的。