After a few minutes of silence, the fish suddenly decided that it might be best if they headed for home. They wished the others a happy trip and swam away.
沉寂了一會(huì)兒后,魚兒們突然決定也許它們現(xiàn)在回家比較好。它們友好地告別了行程中的其它友人們。
Then, the turtles began to think about their warm house. They turned and crawled back down the road without so much as a good-bye.
而后,小烏龜們開始想念它們溫暖的家了。它們也慢慢地打道回府了。
The frogs weren’t too happy with the trip anymore, either. First one and then the other and finally the last one jumped away. They were polite enough, though, to wish the rooster a good evening as they disappeared into the night.
青蛙們也不是太滿意這趟行程。它們先后跳走了,臨走前和大公雞告了別。
The cats then remembered an unfinished meal they had left behind. They kindly wished the rooster a happy journey and they, too, headed for home.
小貓們想起了還沒享用完的晚餐,和大公雞道別后也回家了。
Now the rooster was all alone---and he hadn’t seen anything of the world. He thought for a minute and then said to the moon, “To tell you the truth, I am not only hungry and cold, but I’m homesick as well.” The moon did not answer. It, too, disappeared.
現(xiàn)在呀,只剩下大公雞一個(gè)了,但它還沒有看到世界了。它考慮片刻后,朝著月亮說:“告訴你,我其實(shí)不僅很餓還很冷,并且我也很想家了?!痹铝翛]有回應(yīng)它,也悄悄地穿到云層里去了。
The rooster knew what he had to do.
He turned around and went back home again.
He enjoyed a good meal of grain and then sat on his very own perch.
大公雞也回家了,它享用了一頓餐點(diǎn)后,美美地睡著了。
After a while he went to sleep and had a wonderful happy dream----all about a trip around the world.
大公雞很快地進(jìn)入了夢(mèng)鄉(xiāng),并且做了一個(gè)環(huán)游世界的美夢(mèng)。