亚洲乱码中文字幕综合视频|亚洲国产综合精品二区|国产在线精品一区二区不卡顿|中文乱码在线播放亚洲

<object id="6gxjn"><tt id="6gxjn"></tt></object>
<span id="6gxjn"></span>
  • <address id="6gxjn"><ul id="6gxjn"><strike id="6gxjn"></strike></ul></address>
  • <label id="6gxjn"></label>

    <style id="6gxjn"></style>

    <address id="6gxjn"></address>
    <pre id="6gxjn"></pre>
    走,跟梭羅采野果去 · 永清

    走,跟梭羅采野果去 · 永清

    2022-11-16    08'38''

    主播: 為你讀英語美文電臺(tái)

    1668 8

    介紹:
    為你讀英語美文 · 第480期 主播:永清,坐標(biāo):云南 ·蒙自 大多數(shù)人因?yàn)椤锻郀柕呛分浪罅_,容易誤讀梭羅,以為他是個(gè)隱士,抬頭只看星空,低頭只看湖水,平眼里只有瓦爾登樹林,這一來反而忽略了《瓦爾登湖》記錄的是如何更好觀察,分析,研究從自然界里得來的音訊、閱歷和經(jīng)驗(yàn)。 《野果》能讓我們更明白他多么熱愛生命,而他的學(xué)養(yǎng)、天賦和明達(dá)又使他在熱情欣賞自然的同時(shí)能深刻理解人與自然的關(guān)系,我們可以會(huì)意到:每個(gè)人心中都有一盞燈,如果愿意點(diǎn)亮,就能有從平凡生活中獲取更多喜悅,也會(huì)有更多經(jīng)驗(yàn),生命于是得以擴(kuò)展。 歡迎來到為你讀英語美文,和我們一起進(jìn)入梭羅的世界,我是永清,剛才我為你讀的這段文字來自梭羅的作品Wild Fruits《野果》的序言,序言的作者是石定樂,他也是這本書的譯者,特別感謝我們的老朋友六月小陽整理稿件。 Walnuts 各種核桃 This is the time for our best walnuts, the smallest or pignuts, say the last of October. Got some and a half shelled. I did not wish to slight any of Nature's gifts. I am partial to the peculiar and wholesome sweetness of a nut, and I think that some time is profitably spent every autumn in gathering even such as our pignuts. Some of them are a very sizeable, rich- looking, and palatable fruit. 十月底了——可以摘到最好的核桃,也就是最小的那種光滑山核桃。撿得一些,有其中一半都是圓果。我不想怠慢任何來自大自然的饋贈(zèng)。我偏愛核桃那種清甜、香醇的味道。甚至認(rèn)為即使把年年秋天都用來撿最小的光滑山核桃也很劃算。有些核桃個(gè)兒大,堂皇華貴,味道又好。 How can we expect to understand Nature unless we accept like children these her smallest gifts, valuing them more as her gifts than for their intrinsic value. I love to get my basket full, however small and comparatively worthless the nut. It takes very severe frosts, and sun and wind thereafter, to kill and open the shells so that the nuts will drop out. 大自然給予的每一份禮物,哪怕再小也應(yīng)懷著赤子之心欣然接受·并且能更多看到禮物背后的意涵而非物質(zhì)的價(jià)值,進(jìn)而真正明白大自然的心意。就算小核桃沒大顆的好,我也愿意裝滿籃子帶回家。要經(jīng)過多次嚴(yán)酷的霜凍,曝曬,寒風(fēng)陣陣吹打,那些核桃才能從圓果里蹦到地上來。 Black Huckleberry 黑越橘 If you look closely you will find blueberry and huckleberry bushes under your feet, though they may be feeble and barren, throughout all our woods, the most preserving Native Americans, ready to shoot up into place and power at the next election among the plants, ready to reclothe the hills when man has laid them bare and feed all kinds of pensioners. 只要稍加留意,就能發(fā)現(xiàn)你身邊處處有藍(lán)莓和越橘樹叢,就算枝干瘦小或是結(jié)果稀少,但任何小樹林邊、未被開發(fā)的原住民保留地上,都有它們,隨時(shí)準(zhǔn)備發(fā)芽長枝和其他植物們一起爭高下。人們?yōu)榱双@得各種利益砍光山林,又正是它們重新將禿嶺披上新綠。 What though the woods be cut down; it appears that this emergency was long ago anticipated and provided for by Nature, and the interregnum is not allowed to be a barren one. 無論什么樣的樹林被砍伐后,它們就聚跟著冒出繁茂的枝條,正是為了不讓任何土地裸露而生生不息,所精心預(yù)備的造化。 She not only begins to heal that scar, but she compensates us for the loss and refreshes us with fruits such as the forest did not produce. As the sandal wood is said to diffuse a perfume around the woodman who cuts it, so in this case Nature rewards with unexpected fruits the hand that lays her waste. 大自然這位母親不但用它及時(shí)修復(fù)大地上的創(chuàng)口傷疤,還用它來補(bǔ)償我們。既然森林不再了,那就用它們?yōu)槲覀兲峁┟朗嘲?。就像檀香樹用香氣使來砍伐的人如癡如醉,大自然即使是對(duì)糟蹋資源的人也予以這種意想不到的回報(bào)。 I state this to show how contented and thankful we ought to be. 我說了這些,只是想提醒我們應(yīng)該對(duì)此感到滿足與感激。 讀一本好書猶如行一段美妙旅程,旅行結(jié)束后,雖然你的空間看起來還是那樣,但微妙的變化從而產(chǎn)生,我們的思考和行動(dòng)也多少會(huì)有些變化,讀這本書也有如走上一段旅程,不會(huì)有波瀾壯闊、驚險(xiǎn)曲折,卻會(huì)令人回味,還會(huì)有無數(shù)小小樂趣和收獲,因?yàn)槲覀兊膶?dǎo)游和同伴是梭羅。這本書里的梭羅與《瓦爾登湖》的哲人相比更像個(gè)可親可愛的游伴和植物學(xué)老師,聽他娓娓道來,覺得身邊一切草木可愛和諧寶貴,原來生命就是這樣相互依靠、相互扶持。梭羅通過分享他在自然里的喜悅和充實(shí),喚醒了我們對(duì)自然和生命的感恩。 ▎主播介紹 永清: 北漂11年,現(xiàn)居云南 后期制作:永清 文章,音樂,圖片非商業(yè)用途,版權(quán)歸作者或版權(quán)方所有 我們生活在世界各地,從事不同職業(yè),和你分享我們喜歡的美文。我們的公眾號(hào)是: “為你讀英語美文”。