When you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim Soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;
And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how Love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars.
當(dāng)年華已逝
當(dāng)年華已逝,你兩鬢斑白,沉沉欲睡,
坐在爐邊慢慢打盹,請(qǐng)取下我的這本詩集,
請(qǐng)緩緩讀起,如夢(mèng)一般,你會(huì)重溫
你那脈脈眼波,她們是曾經(jīng)那么的深情和柔美。
多少人曾愛過你容光煥發(fā)的楚楚魅力,
愛你的傾城容顏,或是真心,或是做戲,
但只有一個(gè)人!他愛的是你圣潔虔誠的心!
當(dāng)你洗盡鉛華,傷逝紅顏的老去,他也依然深愛著你!
爐里的火焰溫暖明亮,你輕輕低下頭去,
帶著淡淡的凄然,為了枯萎熄滅的愛情,喃喃低語,
此時(shí)他正在千山萬壑之間獨(dú)自游蕩,
在那滿天凝視你的繁星后面隱起了臉龐。