你的長(zhǎng)夏永不會(huì)凋落
作者 莎士比亞
我 怎么能夠把你來(lái)比擬作夏天?
你不獨(dú)比他可愛(ài) 也比他溫婉;
狂風(fēng)把五月寵愛(ài)的嫩蕊作踐,
夏天出賃的期限又未免太短;
天上的眼睛有時(shí)照得太酷烈,
他那炳耀的金顏又常遭掩蔽;
給機(jī)緣或無(wú)常的天道所摧折,
‘沒(méi)有芳艷不終于凋殘或銷(xiāo)毀。
但 你的長(zhǎng)夏將永遠(yuǎn)不會(huì)凋落,
也不會(huì)損失你這皎潔的紅芳;
或死神夸口 你在他影里漂泊,
當(dāng)你在不朽的詩(shī)里與時(shí)同長(zhǎng)。
只要一天有人類(lèi),或人有眼睛,
這詩(shī)將長(zhǎng)在,并且賜給你生命。