《九歌·河伯》
屈原 〔先秦〕
與女游兮九河,沖風(fēng)起兮橫波。
乘水車(chē)兮荷蓋,駕兩龍兮驂螭。
登昆侖兮四望,心飛揚(yáng)兮浩蕩。
日將暮兮悵忘歸,惟極浦兮寤懷。
魚(yú)鱗屋兮龍?zhí)?,紫貝闕兮珠宮。
靈何為兮水中?乘白黿兮逐文魚(yú),
與女游兮河之渚,流澌紛兮將來(lái)下。
子交手兮東行,送美人兮南浦。
波滔滔兮來(lái)迎,魚(yú)鱗鱗兮媵予。
譯文
和河伯暢游在黃河之上,大風(fēng)吹過(guò)河面上揚(yáng)起層層波浪。
隨你乘著荷葉作蓋的水車(chē),以雙龍為駕螭龍?zhí)自趦膳浴?登上黃河的發(fā)源地昆侖,向四處眺望,心緒隨著浩蕩的黃河飛揚(yáng)。
但恨天色已晚而忘了歸去,惟河水盡處令我寤寐懷想。
魚(yú)鱗蓋屋頂堂上畫(huà)著蛟龍,紫貝砌城闕朱紅涂滿(mǎn)室宮。
河伯你為什么住在這水中?乘著大白黿鯉魚(yú)追隨身旁,
隨你河伯一起游弋在河上,浩浩河水緩緩地向東流淌。
你握手道別將要遠(yuǎn)行東方,我送你送到這向陽(yáng)的河旁。
波浪滔滔而來(lái)迎接我河伯,為我護(hù)駕的魚(yú)兒排列成行。