【中英對照】
Song of Lynceus the Watchman
By Johann Wolfgang von Goethe
守望者之歌
作者:歌德[德]
I am born for seeing,
Employed to watch,
Sworn to the tower,
I delight in the world.
為觀看而降生,為瞭望而工作,
我置身于望樓,為宇宙而歡樂。
I see what is far,
I see what is near,
The moon and the stars,
The wood and the deer.
我眺望遠方,我俯視近處,
望月亮和星辰,視樹木和麋鹿。
In all these I see
Eternal beauty,
And as it has pleased me,
I’m content with myself.
我在宇宙萬象中,看見永恒的裝飾,
正如我喜愛它們,我也喜愛自己。
O happy eyes,
Whatever you have seen,
Let it be as it may,
How fair it has been!
你們幸福的眼睛,你們目光所及,
不論是些什么,都是這樣美麗!
歌德《守望者之歌 》
Translations by Richard Stokes, author of The Book of Lieder (Faber, 2005)
馮至 譯
選自《德國七人詩選》,中信出版集團