《點(diǎn)絳唇》
作者:宋 李清照
英譯:阿九
朗誦:阿九
配樂:清平樂(古箏曲)
蹴罷秋千,起來慵整纖纖手。露濃花瘦,薄汗輕衣透。
見客入來,襪剗金釵溜。和羞走,倚門回首,卻把青梅嗅。
譯文一:
She (un)grips her swing,
Stretching dainty fingers toward the sky.
Dew blankets the slight flower
Through the robes of silk it pries.
A visitor startles her
All askew, she turns to fly.
She runs, too shy.
At the door, she turns by.
Only to admire the flowers beside.
譯文二:
The young girl releases her swing
Stretching, her clothes she daintily sets.
Like the dew lies thick on the slender flower
Her silk robes are soaking wet.
A visitor is stopping by
Clothes and hair askew, she scurries away.
Shyly she flees, but turns back at the door
For to sniff the flowers, she may.