亚洲乱码中文字幕综合视频|亚洲国产综合精品二区|国产在线精品一区二区不卡顿|中文乱码在线播放亚洲

<object id="6gxjn"><tt id="6gxjn"></tt></object>
<span id="6gxjn"></span>
  • <address id="6gxjn"><ul id="6gxjn"><strike id="6gxjn"></strike></ul></address>
  • <label id="6gxjn"></label>

    <style id="6gxjn"></style>

    <address id="6gxjn"></address>
    <pre id="6gxjn"></pre>
    【絕望的主婦】“耍大牌?!? src=

    【絕望的主婦】“耍大牌?!?/h1>

    2020-02-06    04'31''

    主播: 英語老師瑤瑤

    4817 24

    介紹:
    【句子】No, Mickey, you’re wrong. I wasn’t acting like a diva. 【Desperate Housewives S1E14】 【發(fā)音】[n??] ['m?ki] [j?:(r)] [r??]/[rɑ:?] [a?] [?w?z?nt]/[?wɑ:z?nt] [??k.t??] [la?k] [?] [?di:.v?] 【發(fā)音技巧】like a連讀; 【翻譯】不,Mickey,你錯了,我并沒有耍大牌。 【適用場合】 diva這個單詞其實本意指的是那種著名女歌手,影響力很大,大咖 a very successful and famous female singer eg: a pop diva 一位流行樂女歌星 但是日常生活中,真的指的是女歌手嗎? 一般來說口語中指的是自以為是的人,妄自尊大的人,只考慮自己需求,不考慮別人感受(一般更常見于描述女人); a woman who behaves as if she is very special or important 或者One who demands that attention be paid to his or her needs, especially without regard to anyone else’s needs or feelings eg: She has a reputation for being a diva. 她一直一來都是出了名的自以為是。 所以這里字幕組把act like a diva翻譯成耍大牌,也是相對比較貼切的。 一個過氣的著名模特,淪落到去接船展的活兒,還中途跑路,很容易被大家猜測:你是不是耍大牌了! I left the boat show because that coordinator was making passes at me. 我從船展中途走了是因為,那個協(xié)調(diào)員一直在調(diào)戲我。 有關這個make a pass at sb./make passes at sb. 表示調(diào)戲、勾搭這樣的意思,用最近比較流行的詞,我們說:撩。 我們也是之前節(jié)目中有講過,稍微講一下。 英文解釋: to hit on one 或者 If someone makes a pass at you, they try to begin a romantic or sexual relationship with you. eg: Do you think she was making a pass at me, or was she just being nice? 你覺得,她是在撩我,還是只是對我很友好呢? eg: I’m tired of complete strangers making a pass at me when I go out. 每次出門,總有陌生人向我曖昧示好,真的是好煩哦(矯情臉)。 【嘗試翻譯以下句子,并留言在文章留言區(qū)】 Nancy 也不是很確定,Brian這是不是在對她放出曖昧的信號。