?主播:Flora(中國)+Erin(美國)
?歌曲 :can you hear me?(byMunn)
今天我們來聊一聊最近的一部關(guān)于“中式教育”的電影——《抓娃娃》(Successor)。
01. 影片名《抓娃娃》和Successor
Successor意為“繼承者”,指影片中父親馬成鋼培養(yǎng)兒子馬繼業(yè)為自己的“繼承者”。而“抓娃娃”則為“抓孩子”或者抓孩子的education(教育)。
[圖片]
02. 《抓娃娃》的影片內(nèi)容
There was a tycoon(富翁) named Ma Chenggang who had two sons.由于長子(his elder son)在優(yōu)渥的條件下(under the favorable conditions)沒多大成就,馬成鋼將此歸咎于the living conditions were so good that he did not appreciate them。他覺得大兒子沒能“成才”肯定是因?yàn)闆]有艱苦條件的磨煉。
[圖片]
Then he decided that he would make sure (決定要確保) that his youngest son would be admitted to Qingbei University (小兒子被清北大學(xué)錄取) to fulfill the wish that he had not been able to fulfill at that time.
[圖片]
Ma Chenggang paid for a professional team (成立一個專業(yè)團(tuán)隊(duì)) to simulate his growth environment (模仿他的成長環(huán)境) in order for his son to be admitted to Qingbei University.這和《楚門的世界》一樣細(xì)思極恐,周圍的人都是一群演員。你生活的方方面面都暴露在攝像頭下。There are even people who are specializing in analyzing your micro-expressions (有人專門分析你的微表情).
[圖片]
在發(fā)現(xiàn)真相后,繼業(yè)打算break free from his father's control(擺脫他父親的控制),去實(shí)現(xiàn)他自己的抱負(fù)(to fulfill his own aspirations):成為一名long-distance runner(長跑運(yùn)動員)。
其實(shí),繼業(yè)從小就喜歡長跑,但是后來因?yàn)楦赣H和周圍的人都欺騙他,讓他覺得他不適合這條道路,于是他就放棄了。The last scene shows Jiye running a marathon (最后一幕是繼業(yè)跑馬拉松). This is supposed to be a cause for celebration (本來是值得慶祝的事). All's well that ends well (皆大歡喜).But this is not fairy tale (童話故事). 他本來是第一名,但由于他以前developed habit of excessive frugality(養(yǎng)成了過度節(jié)儉的習(xí)慣),他看到空瓶子就想撿起來,等到撿完后,所有的選手都超過了他。
[圖片]
This reflects that his parents' previous wrong education methods (之前錯誤的教育方法) had already had a profound effect on him (對他產(chǎn)生了深刻的影響).有很多網(wǎng)友都表示:這令人窒息的“中式教育”!
Authoritarian parenting (專制型教育) is a style of child-raising that emphasizes high standards (強(qiáng)調(diào)高標(biāo)準(zhǔn)) and a tendency to control kids (控制孩子) through shaming, the withdrawal of love, or other punishments (通過羞辱、撤回愛或其他懲罰).
[圖片]
But once people equalize Chinese education with authoritarian (一旦將中國教育等同于獨(dú)裁主義), 必定會增加對中國教育的誤解和偏見(misunderstanding and prejudice)。Because after all, not everything about Chinese education is negative (并不是關(guān)于中國教育的一切都是負(fù)面的). There are good aspects of traditional Chinese education, such as the importance that families place on cultivating a sense of frugality (培養(yǎng)節(jié)儉意識), self-reliance (自立) and filial piety (孝順) in their children.
[圖片]
These are increasingly overlooked by modern youth (這些越來越被現(xiàn)代年輕人所忽視). 就像這次的抓娃娃電影,人們好像一提到中國式教育首先想到的就是suffering parenting, guilt-based parenting and control-based parenting(過度的苦難教育,內(nèi)疚式還有控制式教育)。
People may have their reasons for interpreting it that way, but anyway they're not exactly the same.
03. 一些錯誤的教育方法
(1)Suffering parenting(過度的苦難教育)
Suffering parenting refers to a form of education in which the recipient (受教育者) is made to undergo suffering (遭受痛苦) in order to improve his or her overall qualities (為了提高整體素質(zhì)).For example, it's supposed to develop a sense of frugality(節(jié)儉意識) and resilience(抗壓能力).
[圖片]
However, most of the so-called "suffering parenting" that exists nowadays is just a formality (現(xiàn)存的多數(shù)“苦難教育”僅停留于形式) and does not serve the purpose of education (與其教育初衷相違背).
[圖片]
Flora saw a video posted by a mom complaining about her daughter (視頻關(guān)于一個母親抱怨自己的女兒). 她帶著女兒出去旅行,本可以給她買一張seat ticket(坐票),但她卻intentionally bought a standing ticket(故意買了一張站票)。They traveled for hours and her daughter cried the whole way (她們有幾個小時的車程,女兒哭了一路).
[圖片]
What's even more unbelievable is that this mother is still complaining to the internet that her daughter doesn't understand her good intentions. What a terrible mindset!
(2)Guilt-based education (內(nèi)疚式教育)
Guilt-based parenting is when parents control their children by making them feel guilty (通過讓他們感到內(nèi)疚來控制孩子) through showing weakness (通過表現(xiàn)出軟弱) and complaining(抱怨) or even self-mutilation (甚至是自殘).
其實(shí)內(nèi)疚式教育就是以愛為名的情感綁架。它會讓孩子產(chǎn)生sense of guilt(愧疚感)、增加mental stress(心理壓力),削弱他們的self-esteem and self-confidence。最經(jīng)典的就是餐桌上的一句:我舍不得吃,都留給你吃。
[圖片]
(3)Control-based parenting(控制式教育)
It is when parents or educators control their children's lives, learning, socialization, and hobbies (控制孩子的生活、學(xué)習(xí)、社交和業(yè)余愛好) to achieve their goals (去實(shí)現(xiàn)他們的目標(biāo)). 這類父母通??刂朴麡O強(qiáng)。
[圖片]
文本長度有限,更多內(nèi)容請關(guān)注“一席文化”公眾號查看。