朱康美? 2023? 10? 16
誦讀《詩經(jīng)》第3天
【原文】
《風(fēng)? 周南? 關(guān)雎》
關(guān)關(guān)雎[居jū]鳩,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑[qiú]。
參差荇[xìng]菜,左右流之。窈窕淑女,寤[物wù]寐求之。
求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,輾(展)轉(zhuǎn)反側(cè)。
參差荇(杏)菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。
參差荇菜,左右芼[茂mào]之。窈窕淑女,鐘鼓樂[勒lè]之。
【譯文】
關(guān)關(guān)和鳴的水鳥,棲息在河中的小洲。賢良美好的女子,是君子的佳偶。
參差不齊的荇菜,順著水流把它摘取。賢良美好的女子,日日夜夜都想追求她。
追求難以實現(xiàn),日日夜夜掛念她。綿綿不斷的思念,叫人翻來覆去難入眠。
參差不齊的荇菜,左右采摘它。賢良美好的女子,彈琴/鼓瑟/親近她。
參差不齊的荇菜,左右攪動它。賢良美好的女子,敲起鐘鼓/取悅她。
【注釋】
關(guān)關(guān):鳥鳴聲。
雎鳩:一種水鳥名。
洲:水中的陸地。
窈窕淑女:賢良美好的女子。窈窕,身材體態(tài)美好的樣子。窈,深邃,喻女子心靈美;窕,幽美,喻女子儀表美。淑,好,善良。
好逑:好的配偶。
參差:長短不齊的樣子。
荇菜:可食用水生植物。
左右流之:順著水流采摘。
寤寐:醒和睡。
思服:思念。服,想。
悠哉悠哉:意為“悠悠”,就是長。
輾轉(zhuǎn)反側(cè):翻覆不能入眠。
琴瑟友之:彈琴鼓瑟來親近她。
芼:擇取,挑選。
鐘鼓樂之:用鐘奏樂來使她快樂。