亚洲乱码中文字幕综合视频|亚洲国产综合精品二区|国产在线精品一区二区不卡顿|中文乱码在线播放亚洲

<object id="6gxjn"><tt id="6gxjn"></tt></object>
<span id="6gxjn"></span>
  • <address id="6gxjn"><ul id="6gxjn"><strike id="6gxjn"></strike></ul></address>
  • <label id="6gxjn"></label>

    <style id="6gxjn"></style>

    <address id="6gxjn"></address>
    <pre id="6gxjn"></pre>
    湖心島茵尼斯弗利(雙語) 葉芝

    湖心島茵尼斯弗利(雙語) 葉芝

    2017-06-07    03'22''

    主播: 迎春??~melody

    111 2

    介紹:
    感謝收聽,期待你對本期節(jié)目的評論留言哦~▎詩歌原文 The Lake Isle of Innisfree By W.B.Yeats I will arise and go now,and go to Innisfree, And a small cabin build there, of clay and wattles made; Nine bean-rows will I have there, a hive for the honey-bee, And live alone in the bee-loud glade. And I shall have some peace there, for peace comes dropping slow, Dropping from the veils of the morning to where the cricket sings; There midnight's all a glimmer, and noon a purple glow, And evening full of the linnet's wings. I will arise and go now, for always night and day I hear lake water lapping with low sounds by the shore; While I stand on the roadway, or on the pavements gray, I hear it in the deep heart's core. 湖心島茵尼斯弗利 [愛爾蘭] 威廉·巴特勒·葉芝 我就要起身走了,到茵尼斯弗利島, 造座小茅屋在那里,枝條編墻糊上泥; 我要養(yǎng)上一箱蜜蜂,種上九行豆角, 獨住在蜂聲嗡嗡的林間草地。 那兒安寧會降臨我,安寧慢慢兒滴下來, 從晨的面紗滴落到蛐蛐歌唱的地方; 那兒半夜閃著微光,中午染著紫紅光彩, 而黃昏織滿了紅雀的翅膀。 我就要起身走了,因為從早到晚從夜到朝 我聽得湖水在不斷輕輕拍岸。 不論我站在馬路上,還是在灰色人行道, 總聽得它在我心靈深處呼喚。 飛白 譯 ▎作者簡介 威廉·巴特勒·葉芝(William Butler Yeats,1865—1939),亦譯“葉慈”“耶茨”,愛爾蘭詩人、劇作家和散文家,“愛爾蘭文藝復興運動”的領袖,也是艾比劇院(Abbey Theatre)的創(chuàng)建者之一。葉芝1923年被授予諾貝爾文學獎,被艾略特譽為“20世紀最偉大的英語詩人”,其詩歌藝術代表著英語詩從傳統(tǒng)到現(xiàn)代過渡的縮影,代表作有《凱爾特的薄暮》《葦間風》等。 ▎閱讀分享 如果你厭倦了城市的污染和喧囂,厭倦了高強度的勞作壓力和快節(jié)奏的生活方式,希望到某個小鎮(zhèn)或者僻靜的鄉(xiāng)村,也許你可以讀讀這首名詩《湖心島茵尼斯弗利》。“Innisfree”無論是在發(fā)音上還是在構詞上,都與“Inner’s Free(內(nèi)在的自由)”的詞組有關聯(lián)。希望你也可以像葉芝那樣“起身”,去尋找屬于你的“茵尼斯弗利島”,讓自己安靜如一行節(jié)奏平緩的詩句,盡情地享受自然給予你的美好。 ——汪劍釗 詩人、翻譯家 北京外國語大學外國文學研究所教授